| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 28 C’est pourquoi nous avons dit : Lorsqu’ils nous tiendront ce discours, ou à nos générations à l’avenir, nous leur dirons : Voyez la ressemblance de l’autel de l’Éternel que nos pères ont faite, non pour holocauste, ni pour sacrifice, mais afin qu’il soit témoin entre nous et vous. (22:28) | Josué 22:28-28 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 28 Therefore said we, that it shall be, when they should so say to us or to our generations in time to come, that we may say again, Behold the pattern of the altar of the LORD, which our fathers made, not for burnt offerings, nor for sacrifices ; but it is a witness between us and you. (22:28) | Joshua 22:28-28 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 28 C’est pourquoi nous avons dit : Lorsqu’ils nous tiendront ce discours, ou à nos générations à l’avenir, nous leur dirons : Voyez la forme de l’autel de l’Eternel, que nos pères ont fait, non point pour holocauste, ni pour sacrifice, mais afin qu’il soit témoin entre nous et vous. (22:28) | Josué 22:28-28 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 28 Et nous dîmes : Dans le cas où ils tiendraient ce langage à nous ou à nos descendants dans l’avenir, nous répondrons : Voyez la structure de l’autel de l’Éternel qu’ont fait nos pères, non point pour y offrir des holocaustes et des victimes, mais il est un témoin entre nous et vous. (22:28) | Josué 22:28-28 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 28 S’ils veulent parler de cette sorte, ils leur répondront : Voilà l’autel du Seigneur, qu’ont fait nos pères, non pour y offrir des holocaustes ou des sacrifices, mais pour être un témoignage de l’union qui a toujours été entre vous et nous. (22:28) | Josué 22:28-28 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 28 Nous avons dit : S’ils arrive qu’ils nous disent [cela], à nous et à nos générations dans l’avenir, nous dirons : Voyez la structure de l’autel de l’Eternel qu’ont fait nos pères, non point pour des holocaustes ni pour des sacrifices ; car c’est un témoin entre nous et vous. (22:28) | Josué 22:28-28 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 28 S’ils veulent leur parler ainsi, ils leur répondront : Voilà l’autel du Seigneur qu’ont élevé nos pères, non pour y offrir des holocaustes ou des sacrifices, mais pour être un témoignage entre vous et nous. (22:28) | Josué 22:28-28 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 28 Nous avons dit : S’ils tiennent dans l’avenir ce langage à nous ou à nos descendants, nous répondrons : Voyez la forme de l’autel de l’Éternel, qu’ont fait nos pères, non pour des holocaustes et pour des sacrifices, mais comme témoin entre nous et vous. (22:28) | Josué 22:28-28 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 28 Et nous avons dit : S’il arrive qu’ils nous disent cela, à nous et à nos générations dans l’avenir, nous [leur] dirons : Voyez la forme de l’autel de l’Éternel que nos pères ont fait, non pour des holocaustes, ni pour des sacrifices, mais comme témoin entre nous et vous. (22:28) | Josué 22:28-28 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 28 Que s’ils veulent leur tenir ce langage, ils leur répondront : Voici l’autel du Seigneur qu’ont dressé nos pères, non pour y offrir des holocaustes ou des sacrifices, mais pour qu’il soit un témoignage entre vous et nous. (22:28) | Josué 22:28-28 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 28 Nous nous sommes dit : Si un jour on devait nous parler ainsi, à nous ou à nos descendants, nous répondrions : « Voyez cette image de l’autel du Seigneur, que nos pères ont établie, non en vue d’holocaustes ni de sacrifices quelconques, mais comme garantie entre nous et vous. » (22:28) | Josué 22:28-28 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 28 Nous avons dit : S’ils tiennent dans l’avenir ce langage à nous ou à nos descendants, nous répondrons : Voyez la forme de l’autel de l’Éternel, qu’ont fait nos pères, non pour des holocaustes et pour des sacrifices, mais comme témoin entre nous et vous. (22:28) | Josué 22:28-28 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 28 Nous avons dit : Si un jour ils parlaient ainsi à nous ou à nos descendants, nous leur répondrions : Voyez la forme de l’autel de Yahweh que nos pères ont construit, non pour servir à des holocaustes et à des sacrifices, mais pour être un témoin entre nous et vous. (22:28) | Josué 22:28-28 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 28 Et nous nous sommes dit : S’il leur arrivait toutefois de dire cela soit à nous-mêmes, soit demain à nos descendants, nous répondrions : Regardez la bâtisse de l’autel de Yahvé que nos pères ont fait, non en vue d’holocaustes ou d’autres sacrifices, mais comme un témoin entre nous et vous. (22:28) | Josué 22:28-28 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 28 Nous avons dit : S’ils tiennent dans l’avenir ce langage à nous ou à nos descendants, nous répondrons : Voyez la forme de l’autel de l’Eternel, qu’ont fait nos pères, non pour des holocaustes et pour des sacrifices, mais comme témoin entre nous et vous. (22:28) | Josué 22:28-28 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 28 Nous avons donc dit : ‘ Et il devra arriver ceci : s’ils nous disent cela, à nous et à nos générations dans l’avenir, alors il faudra que nous disions : “ Voyez la représentation de l’autel de Jéhovah que nos pères ont faite, non pour holocauste ni pour sacrifice, mais c’est un témoin entre nous et vous. ” ’ (22:28) | Josué 22:28-28 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 28 Nous nous sommes dit : ‘Si dans l’avenir ils nous tiennent ce langage, à nous ou à nos descendants, nous répondrons : Voyez la réplique de l’autel de l’Eternel qu’ont faite nos ancêtres, non pour des holocaustes et pour des sacrifices, mais comme témoin entre nous et vous.’ (22:28) | Josué 22:28-28 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 28 Nous nous sommes donc dit : “S’ils nous disent cela, à nous et à nos descendants plus tard, alors nous répondrons : ‘Voyez la copie de l’autel de Jéhovah que nos ancêtres ont faite, non pas pour y offrir des holocaustes ou des sacrifices, mais pour qu’il soit un témoin entre vous et nous.’” (22:28) | Josué 22:28-28 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 28 Par conséquent nous avons dit, Qu’il adviendra, lorsqu’ils nous diront ceci ou à nos générations dans l’avenir, que nous pourrons dire de nouveau : Voyez la forme de l’autel du SEIGNEUR, que nos pères ont fait non pour des offrandes consumées ni pour des sacrifices, mais pour être un témoin entre nous et vous. (22:28) | Josué 22:28-28 |