| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 25 Puisque l’Éternel a mis le Jourdain pour bornes entre nous et vous, enfants de Ruben, et enfants de Gad ; vous n’avez point de part à l’Éternel. Et ainsi vos enfants feraient qu’un jour nos enfants cesseraient de craindre l’Éternel. (22:25) | Josué 22:25-25 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 25 For the LORD hath made Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad ; ye have no part in the LORD : so shall your children make our children cease from fearing the LORD. (22:25) | Joshua 22:25-25 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 25 Car, ô vous descendans de Ruben, et vous descendans de Gad, l’Eternel a mis pour borne entre nous et vous le Jourdain ; vous n’avez point de part à l’Eternel. Ainsi vos descendans feraient que nos descendans cesseraient un jour de craindre l’Eternel. (22:25) | Josué 22:25-25 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 25 Aussi bien l’Éternel a mis entre nous et vous, fils de Ruben et fils de Gad, pour limite le Jourdain : vous n’avez point part à l’Éternel. » Et ainsi vos fils empêcheront nos fils de craindre l’Éternel. (22:25) | Josué 22:25-25 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 25 ô enfants de Ruben et de Gad, le Seigneur a mis le fleuve du Jourdain entre vous et nous comme les bornes qui nous divisent ; et vous n’avez point de part avec le Seigneur : qu’ainsi ce pourrait être là un jour un sujet à vos enfants de détourner les nôtres de la crainte du Seigneur. Nous avons donc cru qu’il était meilleur d’en user ainsi ; (22:25) | Josué 22:25-25 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 25 car entre nous et vous, fils de Ruben et fils de Gad, l’Eternel a mis une limite, le Jourdain : vous n’avez point de part à l’Eternel. Et ainsi vos fils feraient que nos fils cesseraient de craindre l’Eternel. (22:25) | Josué 22:25-25 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 25 O enfants de Ruben et de Gad, le Seigneur a mis le fleuve du Jourdain entre vous et nous comme les bornes qui nous divisent ; et vous n’avez point de part avec le Seigneur ; et que ce serait là un sujet à vos enfants de détourner les nôtres de la crainte du Seigneur. Nous avons donc cru qu’il était meilleur d’en user ainsi. (22:25) | Josué 22:25-25 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 25 L’Éternel a mis le Jourdain pour limite entre nous et vous, fils de Ruben et fils de Gad ; vous n’avez point de part à l’Éternel ! Et vos fils seraient ainsi cause que nos fils cesseraient de craindre l’Éternel. (22:25) | Josué 22:25-25 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 25 L’Éternel a mis une frontière, le Jourdain entre nous et vous, fils de Ruben et fils de Gad ; vous n’avez point de part à l’Éternel. Et ainsi vos fils feraient que nos fils cesseraient de craindre l’Éternel. (22:25) | Josué 22:25-25 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 25 ô enfants de Ruben et de Gad, le Seigneur a mis le fleuve du Jourdain entre vous et nous, comme les bornes qui nous divisent, et vous n’avez point de part avec le Seigneur ; qu’ainsi ce pourrait être là un jour pour vos enfants une occasion de détourner les nôtres de la crainte du Seigneur. Nous avons donc cru qu’il était meilleur d’en user ainsi, (22:25) | Josué 22:25-25 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 25 Entre nous et vous, enfants de Ruben et de Gad, l’Éternel a posé une limite, le Jourdain : vous n’avez point de part à l’Éternel ! » Et ainsi vos descendants empêcheraient les nôtres de rendre hommage à l’Éternel. (22:25) | Josué 22:25-25 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 25 L’Éternel a mis le Jourdain pour limite entre nous et vous, fils de Ruben et fils de Gad ; vous n’avez point de part à l’Éternel ! Et vos fils seraient ainsi cause que nos fils cesseraient de craindre l’Éternel. (22:25) | Josué 22:25-25 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 25 Yahweh a mis le Jourdain comme limite entre nous et vous, fils de Ruben et fils de Gad ; vous n’avez point de part à Yahweh. — Ainsi vos fils seraient cause que nos fils cesseraient de craindre Yahweh. — (22:25) | Josué 22:25-25 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 25 Yahvé n’a-t-il pas mis entre nous et vous, fils de Ruben et fils de Gad, une frontière qui est le Jourdain ? Vous n’avez aucune part sur Yahvé. Ainsi vos fils seraient cause que les nôtres cesseraient de craindre Yahvé. (22:25) | Josué 22:25-25 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 25 L’Eternel a mis le Jourdain pour limite entre nous et vous, fils de Ruben et fils de Gad ; vous n’avez point de part à l’Eternel ! Et vos fils seraient ainsi cause que nos fils cesseraient de craindre l’Eternel. (22:25) | Josué 22:25-25 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 25 Il y a une frontière que Jéhovah a mise entre nous et vous, les fils de Ruben et les fils de Gad, à savoir le Jourdain. Vous n’avez pas de part en Jéhovah. ” Et, à coup sûr, vos fils feront que nos fils cessent de craindre Jéhovah. ’ (22:25) | Josué 22:25-25 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 25 L’Eternel a établi le Jourdain comme une frontière entre nous et vous, descendants de Ruben et de Gad. Vous n’avez aucun droit de servir l’Eternel !’ A cause de vos descendants, les nôtres cesseraient alors de craindre l’Eternel. (22:25) | Josué 22:25-25 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 25 Jéhovah a mis le Jourdain entre nous et vous pour qu’il soit une frontière entre nous et vous, les Rubénites et les Gadites. Vous n’avez pas le droit de participer au culte de Jéhovah.’ Et alors, vos fils empêcheront nos fils d’adorer Jéhovah.” (22:25) | Josué 22:25-25 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 25 Car le SEIGNEUR a mis le Jourdain pour frontière entre nous et vous, vous enfants de Ruben et enfants de Gad : vous n’avez pas de part au SEIGNEUR : ainsi vos enfants feraient que nos enfants cesseraient de craindre le SEIGNEUR. (22:25) | Josué 22:25-25 |