| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 14 Et il n’y a point eu de jour semblable à celui-là, devant ni après, l’Éternel exauçant la voix d’un homme ; car l’Éternel combattait pour les Israélites. (10:14) | Josué 10:14-14 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 14 And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man : for the LORD fought for Israel. (10:14) | Joshua 10:14-14 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 14 Et il n’y a point eu de jour semblable à celui-là, devant ni après, l’Eternel exauçant la voix d’un homme ; car l’Eternel combattait pour les Israélites. (10:14) | Josué 10:14-14 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 14 Et avant et après il n’y eut pas une journée telle que l’Éternel écoutât la voix d’un homme, car l’Éternel combattait pour Israël. (10:14) | Josué 10:14-14 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 14 Jamais jour ni devant ni après ne fut si long que celui-là, le Seigneur obéissant alors à la voix d’un homme, et combattant pour Israël. (10:14) | Josué 10:14-14 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 14 Il n’y a point eu de jour comme celui-là, ni avant ni après, où l’Eternel ait exaucé la voix d’un homme ; car l’Eternel combattait pour Israël. (10:14) | Josué 10:14-14 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 14 Jamais, ni avant ni après, il n’y eut un jour aussi long ; le Seigneur obéissant à la voix d’un homme, et combattant pour Israël. (10:14) | Josué 10:14-14 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 14 Il n’y a point eu de jour comme celui-là, ni avant ni après, où l’Éternel ait écouté la voix d’un homme ; car l’Éternel combattait pour Israël. (10:14) | Josué 10:14-14 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 14 Et il n’y a point eu de jour comme celui-là, ni avant ni après, où l’Éternel écoutât la voix d’un homme, car l’Éternel combattait pour Israël. (10:14) | Josué 10:14-14 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 14 Jamais jour, soit avant, soit après, ne fut si long que celui-là, le Seigneur obéissant alors à la voix d’un homme, et combattant pour Israël. (10:14) | Josué 10:14-14 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 14 Pareille journée ne s’est vue ni avant ni depuis lors, où l’Éternel ait obéi à la voix d’un mortel. C’est que Dieu combattait pour Israël ! (10:14) | Josué 10:14-14 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 14 Il n’y a point eu de jour comme celui-là, ni avant ni après, où l’Éternel ait écouté la voix d’un homme ; car l’Éternel combattait pour Israël. (10:14) | Josué 10:14-14 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 14 Il n’y eut pas, ni avant ni après, de jour comme celui-là, où Yahweh obéit à la voix d’un homme ; car Yahweh combattait pour Israël. (10:14) | Josué 10:14-14 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 14 Il n’y a pas eu de journée pareille, ni avant ni depuis, où Yahvé ait obéi à la voix d’un homme. C’est que Yahvé combattait pour Israël. (10:14) | Josué 10:14-14 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 14 Il n’y a point eu de jour comme celui-là, ni avant ni après, où l’Eternel ait écouté la voix d’un homme ; car l’Eternel combattait pour Israël. (10:14) | Josué 10:14-14 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 14 Et il n’y eut pas de jour comme celui-là, ni avant ni après lui, en ce que Jéhovah a écouté la voix d’un homme, car Jéhovah lui-même combattait pour Israël. (10:14) | Josué 10:14-14 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 14 Il n’y a pas eu de jour comme celui-là, ni avant ni après, où l’Eternel ait écouté la voix d’un homme, car l’Eternel combattait pour Israël. (10:14) | Josué 10:14-14 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 14 Et jamais il n’y a eu de jour comme celui-là, ni avant ni après, un jour où Jéhovah a écouté la voix d’un homme. En effet, Jéhovah combattait pour Israël. (10:14) | Josué 10:14-14 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 14 Et il n’y eu de jour comme celui-là, ni avant ni après, où le SEIGNEUR ait écouté la voix d’un homme : car le SEIGNEUR combattait pour Israël. (10:14) | Josué 10:14-14 |