Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
9 Ne t’ai-je pas commandé, [et dit], fortifie-toi et te renforce ? Ne t’épouvante point, et ne t’effraye de rien ; car l’Éternel ton Dieu est avec toi partout où tu iras. (1:9) Josué
1:9-9
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
9 Have not I commanded thee ? Be strong and of a good courage ; be not afraid, neither be thou dismayed : for the LORD thy God is with thee whithersoever thou goest. (1:9) Joshua
1:9-9
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
9 Ne te l’ai-je pas commandé ? Fortifie-toi et prends courage. Ne t’épouvante point et ne t’effraie de rien ; car l’Eternel ton Dieu est avec toi, partout où tu iras. (1:9) Josué
1:9-9
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
9 Ne t’ai-je pas donné cet ordre : Aie courage et fermeté ? Ne prends ni alarme, ni épouvante, car tu as avec toi l’Éternel, ton Dieu, à tous les pas que tu feras. (1:9) Josué
1:9-9
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
9 Je vous l’ordonne : soyez ferme et courageux. Ne craignez point, et ne vous épouvantez point : car quelque part que vous alliez, le Seigneur, votre Dieu, sera avec vous. (1:9) Josué
1:9-9
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
9 Ne t’ai-je pas commandé : Fortifie-toi et sois ferme ? ne tremble point et ne te laisse point abattre ! car l’Eternel, ton Dieu, est avec toi partout où tu iras. (1:9) Josué
1:9-9
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
9 C’est moi qui vous l’ordonne, soyez ferme et courageux. Ne craignez point, et ne vous épouvantez point ; car quelque part que vous alliez, le Seigneur votre Dieu sera avec vous. (1:9) Josué
1:9-9
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
9 Ne t’ai-je pas donné cet ordre : Fortifie-toi et prends courage ? Ne t’effraie point et ne t’épouvante point, car l’Éternel, ton Dieu, est avec toi dans tout ce que tu entreprendras. (1:9) Josué
1:9-9
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
9 Ne t’ai-je pas commandé : Fortifie-toi et sois ferme ? Ne te laisse point terrifier, et ne sois point effrayé ; car l’Éternel, ton Dieu, est avec toi partout où tu iras. (1:9) Josué
1:9-9
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
9 C’est moi qui vous l’ordonne ; soyez ferme et courageux. Ne craignez point, et ne vous épouvantez pas ; car, en quelque part que vous alliez, le Seigneur votre Dieu sera avec vous. (1:9) Josué
1:9-9
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
9 Oui, je te le recommande : sois fort et résolu, sans peur et sans faiblesse ! Car l’Éternel, ton Dieu, sera avec toi dans toutes tes voies. » (1:9) Josué
1:9-9
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
9 Ne t’ai-je pas donné cet ordre : Fortifie-toi et prends courage ? Ne t’effraie point et ne t’épouvante point, car l’Éternel, ton Dieu, est avec toi dans tout ce que tu entreprendras. (1:9) Josué
1:9-9
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
9 Ne te l’ai-je pas commandé : Fortifie-toi et prends courage ? Sois sans crainte et sans peur, car Yahweh, ton Dieu, est avec toi partout où tu iras. ˮ (1:9) Josué
1:9-9
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
9 Ne t’ai-je pas donné cet ordre : Sois fort et tiens bon ! Sois sans crainte ni frayeur, car Yahvé ton Dieu est avec toi dans toutes tes démarches. » (1:9) Josué
1:9-9
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
9 Ne t’ai-je pas donné cet ordre : Fortifie-toi et prends courage ? Ne t’effraie point et ne t’épouvante point, car l’Eternel, ton Dieu, est avec toi dans tout ce que tu entreprendras. (1:9) Josué
1:9-9
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
9 Ne t’ai-​je pas donné ordre ? Sois courageux et fort. Ne tremble pas et ne sois pas terrifié, car Jéhovah ton Dieu est avec toi partout où tu iras. ” (1:9) Josué
1:9-9
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
9 Ne t’ai-je pas ordonné : ‘Fortifie-toi et prends courage’ ? Ne sois pas effrayé ni épouvanté, car l’Eternel, ton Dieu, est avec toi où que tu ailles. » (1:9) Josué
1:9-9
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
9 Je t’ai donné cet ordre, n’est-​ce pas ? Sois courageux et fort. Ne sois pas terrifié, n’aie pas peur, car Jéhovah ton Dieu sera avec toi partout où tu iras. » (1:9) Josué
1:9-9
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
9 Ne te l’ai-je pas commandé ? Sois fort et rempli de courage : n’aie pas peur, ne sois pas non plus atterré : car le SEIGNEUR ton Dieu est avec toi où que tu ailles. (1:9) Josué
1:9-9