Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
5 Nul ne pourra subsister devant toi tous les jours de ta vie ; je serai avec toi comme j’ai été avec Moïse ; je ne te délaisserai point, et je ne t’abandonnerai point. (1:5) Josué
1:5-5
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
5 There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life : as I was with Moses, so I will be with thee : I will not fail thee, nor forsake thee. (1:5) Joshua
1:5-5
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
5 Nul ne pourra subsister devant toi pendant tous les jours de ta vie ; je serai avec toi comme j’ai été avec Moïse ; je ne te laisserai point, et je ne t’abandonnerai point. (1:5) Josué
1:5-5
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
5 Personne ne tiendra devant toi, tant que tu vivras : je serai avec toi, de même que j’ai été avec Moïse ; je ne te laisserai ni au dépourvu, ni dans l’abandon. (1:5) Josué
1:5-5
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
5 Nul ne pourra vous résister, à vous ni à mon peuple, tant que vous vivrez. Je serai avec vous, comme j’ai été avec Moïse : je ne vous laisserai point, je ne vous abandonnerai point. (1:5) Josué
1:5-5
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
5 Personne ne tiendra devant toi, tous les jours de ta vie. Comme j’ai été avec Moïse ; je serai avec toi : je ne te laisserai point et je ne t’abandonnerai point. (1:5) Josué
1:5-5
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
5 Comme j’ai été avec Moïse, je serai avec vous ; je ne vous laisserai point et ne vous abandonnerai point. (1:5) Josué
1:5-5
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
5 Nul ne tiendra devant toi, tant que tu vivras. Je serai avec toi, comme j’ai été avec Moïse ; je ne te délaisserai point, je ne t’abandonnerai point. (1:5) Josué
1:5-5
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
5 Personne ne tiendra devant toi, tous les jours de ta vie ; comme j’ai été avec Moïse, ainsi je serai avec toi : je ne te laisserai point et je ne t’abandonnerai point. (1:5) Josué
1:5-5
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
5 Nul ne pourra vous résister et à mon peuple, tant que vous vivrez. Je serai avec vous, comme j’ai été avec Moïse ; je ne vous délaisserai point, je ne vous abandonnerai pas. (1:5) Josué
1:5-5
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
5 Nul ne pourra te résister, tant que tu vivras ; comme j’ai été avec Moïse, je serai avec toi, je ne te laisserai faiblir ni ne t’abandonnerai. (1:5) Josué
1:5-5
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
5 Nul ne tiendra devant toi, tant que tu vivras. Je serai avec toi, comme j’ai été avec Moïse ; je ne te délaisserai point, je ne t’abandonnerai point. (1:5) Josué
1:5-5
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
5 Nul ne tiendra devant toi pendant tous les jours de ta vie ; comme j’ai été avec Moïse, je serai avec toi ; je ne te délaisserai, ni ne t’abandonnerai. (1:5) Josué
1:5-5
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
5 Personne, tout le temps de ta vie, ne pourra tenir devant toi : je serai avec toi comme j’ai été avec Moïse, je ne t’abandonnerai point ni ne te délaisserai. (1:5) Josué
1:5-5
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
5 Nul ne tiendra devant toi, tant que tu vivras. Je serai avec toi, comme j’ai été avec Moïse ; je ne te délaisserai point, je ne t’abandonnerai point. (1:5) Josué
1:5-5
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
5 Nul ne résistera devant toi durant tous les jours de ta vie. Comme j’ai été avec Moïse, je serai avec toi. Je ne te délaisserai ni ne t’abandonnerai complètement. (1:5) Josué
1:5-5
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
5 Personne ne pourra te résister tant que tu vivras. Je serai avec toi comme j’ai été avec Moïse. Je ne te délaisserai pas et je ne t’abandonnerai pas. (1:5) Josué
1:5-5
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
5 Aussi longtemps que tu vivras, personne ne pourra te résister. Je serai avec toi comme j’ai été avec Moïse. Je ne te délaisserai pas, je ne t’abandonnerai pas. (1:5) Josué
1:5-5
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
5 Il n’y aura aucun homme capable de se tenir devant toi tous les jours de ta vie : comme j’ai été avec Moïse, ainsi je serai avec toi : je ne te laisserai pas, et je ne t’abandonnerai pas. (1:5) Josué
1:5-5