| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 7 Ils courront comme des gens vaillants, et monteront sur la muraille comme des gens de guerre ; ils marcheront chacun en son rang, et ne se détourneront point de leurs chemins. (2:7) | Joël 2:7-7 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 7 They shall run like mighty men ; they shall climb the wall like men of war ; and they shall march every one on his ways, and they shall not break their ranks : (2:7) | Joel 2:7-7 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 7 Ils courront comme des gens vaillans, et monteront sur la muraille comme des gens de guerre ; ils marcheront chacun en son rang, et ne se détourneront point de leurs chemins. (2:7) | Joël 2:7-7 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 7 Ils courent comme des héros, comme des guerriers ils escaladent les murs ; chacun d’eux suit sa route, et ils ne changent point l’ordre de leur marche ; (2:7) | Joel 2:7-7 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 7 Ils courront comme de vaillants soldats ; ils monteront sur les murs comme des hommes de guerre ; ces hommes marcheront chacun dans leur voie, et ils ne se détourneront point de la route qu’ils auront prise. (2:7) | Joël 2:7-7 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 7 Ils courent comme des hommes vaillants, il montent sur la muraille comme des gens de guerre ; ils marchent chacun dans son chemin et ils ne changent point leurs sentiers. (2:7) | Joel 2:7-7 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 7 Ils courront comme les forts, ils monteront sur les murailles comme les hommes de guerre, ils marcheront serrés dans leur rang, sans s’écarter de leur route. (2:7) | Joel 2:7-7 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 7 Ils s’élancent comme des guerriers, ils escaladent les murs comme des gens de guerre ; chacun va son chemin, sans s’écarter de sa route. (2:7) | Joel 2:7-7 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 7 Ils courent comme des hommes forts, ils escaladent la muraille comme des hommes de guerre ; ils marchent chacun dans son chemin, et ne changent pas leurs sentiers ; (2:7) | Joël 2:7-7 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 7 Ils courent comme des héros, ils escaladent les murs comme des hommes de guerre ; ils marchent chacun à son rang, sans s’écarter de leur route. (2:7) | Joel 2:7-7 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 7 Ils se précipitent comme des héros, escaladent les murailles comme des gens de guerre ; ils avancent chacun droit devant lui, sans dévier de la route. (2:7) | Joël 2:7-7 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 7 Ils s’élancent comme des guerriers, ils escaladent les murs comme des gens de guerre ; chacun va son chemin, sans s’écarter de sa route. (2:7) | Joël 2:7-7 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 7 Ils courent comme des héros ; ils escaladent la muraille comme des hommes de guerre ; ils marchent chacun dans leurs sentiers, ils ne confondent pas leurs routes. (2:7) | Joel 2:7-7 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 7 Ils s’élancent comme des braves, tels des guerriers, ils escaladent les murailles. Chacun va droit sa route, sans s’écarter de sa voie. (2:7) | Joël 2:7-7 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 7 Ils s’élancent comme des guerriers, Ils escaladent les murs comme des gens de guerre ; Chacun va son chemin, Sans s’écarter de sa route. (2:7) | Joël 2:7-7 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 7 “ Comme des hommes puissants ils courent. Comme des hommes de guerre ils escaladent une muraille. Ils vont chacun par ses chemins, ils ne changent pas leurs sentiers. (2:7) | Yoël 2:7-7 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 7 Ils s’élancent comme des guerriers, ils escaladent les murs comme des hommes de guerre. Chacun va son chemin sans s’écarter de sa route. (2:7) | Joël 2:7-7 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 7 Ils chargent comme des guerriers, ils escaladent une muraille comme des soldats. Chacun marche droit devant lui, ils ne s’écartent pas de leurs routes. (2:7) | Joël 2:7-7 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 7 Ils courront comme de puissants hommes : ils monteront sur la muraille comme des hommes de guerre : ils marcheront chacun sur son chemin, et ne rompront pas leurs rangs. (2:7) | Joël 2:7-7 |