| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 25 Ainsi je vous rendrai les [fruits des années] que la sauterelle, le hurebec, le vermisseau, et le hanneton, ma grande armée, que j’avais envoyée contre vous, avait broutés. (2:25) | Joël 2:25-25 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 25 And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the caterpiller, and the palmerworm, my great army which I sent among you. (2:25) | Joel 2:25-25 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 25 Ainsi je vous rendrai les fruits des années que la sauterelle, le grillon, le vermisseau, et le hanneton, ma grande armée, que j’avais envoyée contre vous, avaient broutés. (2:25) | Joël 2:25-25 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 25 et je compenserai pour vous les années dévorées par la locuste, l’attelabe, la sauterelle et le bruche, ma grande armée envoyée par moi contre vous. (2:25) | Joel 2:25-25 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 25 Je vous rendrai les fruits des années que vous ont fait perdre la sauterelle, le ver, la nielle et la chenille, et ma grande armée que j’ai envoyée contre vous. (2:25) | Joël 2:25-25 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 25 et je compenserai pour vous les années qu’ont dévorées la [sauterelle] arbé , l’yélek, le hassil et le gazam, ma grande armée que j’ai envoyée contre vous. (2:25) | Joel 2:25-25 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 25 Je vous rendrai le produit des années qu’ont dévoré la sauter elle, le ver, la nielle et la chenille, ces armées puissantes que j’ai envoyées contre vous. (2:25) | Joel 2:25-25 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 25 Je vous remplacerai les années qu’ont dévorées la sauterelle, le jélek, le hasil et le gazam, ma grande armée que j’avais envoyée contre vous. (2:25) | Joel 2:25-25 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 25 et je vous rendrai les années qu’a mangées la sauterelle, l’yélek, et la locuste, et la chenille, ma grande armée que j’ai envoyée au milieu de vous. (2:25) | Joël 2:25-25 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 25 Je vous rendrai les années qu’ont dévorées la sauterelle, le ver, la nielle et la chenille, cette armée puissante que j’ai envoyée contre vous. (2:25) | Joel 2:25-25 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 25 Je vous ferai récupérer ainsi les années qu’ont dévorées la sauterelle, la locuste, le hanneton et la chenille, ma grande armée que j’avais lâchée contre vous. (2:25) | Joël 2:25-25 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 25 Je vous remplacerai les années qu’ont dévorées la sauterelle, le jélek, le hasil et le gazam, ma grande armée que j’avais envoyée contre vous. (2:25) | Joël 2:25-25 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 25 Je vous compenserai les années qu’ont dévorées la sauterelle, le yélek, le chasil et le gazam, ma grande armée, que j’avais envoyée sur vous. (2:25) | Joel 2:25-25 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 25 « Je vous revaudrai les années qu’ont dévorées la sauterelle et le yèlèq, le hasil et le gazam, ma grande armée que j’avais envoyée contre vous. » (2:25) | Joël 2:25-25 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 25 Je vous remplacerai les années Qu’ont dévorées la sauterelle, Le jélek, le hasil et le gazam, Ma grande armée que j’avais envoyée contre vous. (2:25) | Joël 2:25-25 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 25 Oui, je compenserai pour vous les années qu’ont mangées la sauterelle [et] la sauterelle rampante, sans ailes, ainsi que la blatte et la chenille, mes grandes forces militaires que j’ai envoyées parmi vous. (2:25) | Yoël 2:25-25 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 25 Je vous remplacerai les années qu’ont dévorées la sauterelle, le grillon, le criquet et la chenille, ma grande armée que j’avais envoyée contre vous. (2:25) | Joël 2:25-25 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 25 Et je vous dédommagerai de ce qu’ont mangé pendant des annéesle criquet ailé, le criquet sans ailes, le criquet vorace et le criquet dévorant, oui, la grande armée que j’ai envoyée contre vous. (2:25) | Joël 2:25-25 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 25 Et je vous rendrai les années qu’a mangées la locuste, la larve, le ver rongeur, et la chenille, ma grande armée, que j’avais envoyée contre vous. (2:25) | Joël 2:25-25 |