Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

123
1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
8 Lamente-toi comme une jeune femme qui se serait ceinte d’un sac, à cause [de la mort] du mari de sa jeunesse. (1:8) Joël
1:8-8
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
8 Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth. (1:8) Joel
1:8-8
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
8 Lamente-toi comme une jeune fille qui serait ceinte d’un sac, à cause de la mort du mari de sa jeunesse. (1:8) Joël
1:8-8
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
8 Gémis, [terre !] comme la vierge qui revêt le cilice pour l’époux de sa jeunesse ! (1:8) Joel
1:8-8
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
8 Pleurez comme une jeune femme qui se revêt d’un sac pour pleurer celui qu’elle avait épousé étant fille. (1:8) Joël
1:8-8
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
8 Désespère-toi comme la vierge ceinte du vêtement d’affliction à cause de l’époux de sa jeunesse ! (1:8) Joel
1:8-8
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
8 Lamente-toi comme une jeune femme qui se revêt d’un cilice pour pleurer l’époux de sa jeunesse. (1:8) Joel
1:8-8
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
8 Lamente-toi, comme la vierge qui se revêt d’un sac pour pleurer l’ami de sa jeunesse ! (1:8) Joel
1:8-8
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
8 Gémis comme une vierge ceinte du sac, sur le mari de sa jeunesse ! (1:8) Joël
1:8-8
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
8 Pleure comme une vierge qui se revêt d’un sac, à cause de l’époux de sa jeunesse. (1:8) Joel
1:8-8
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
8 Pleure, comme une vierge ceinte de cilice pleure l’époux de sa jeunesse. (1:8) Joël
1:8-8
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
8 Lamente-toi, comme la vierge qui se revêt d’un sac pour pleurer l’ami de sa jeunesse ! (1:8) Joël
1:8-8
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
8 Désole-toi comme une vierge revêtue du sac, pour pleurer l’époux de sa jeunesse. (1:8) Joel
1:8-8
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
8 Gémis, comme sur le fiancé de sa jeunesse la vierge revêtue du sac ! (1:8) Joël
1:8-8
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
8 Lamente-toi, comme la jeune femme qui se revêt d’un sac Pour pleurer le fiancé de sa jeunesse ! (1:8) Joël
1:8-8
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
8 Lamente-​toi, comme une vierge ceinte d’une toile de sac [se lamente] sur le propriétaire de sa jeunesse. (1:8) Yoël
1:8-8
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
8 Lamente-toi, comme la jeune femme qui s’habille d’un sac pour pleurer le fiancé de sa jeunesse ! (1:8) Joël
1:8-8
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
8 Lamente-​toi telle une vierge habillée avec de la toile de sacqui se lamente sur le fiancé de sa jeunesse. (1:8) Joël
1:8-8
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
8 ¶ Lamente-toi comme une vierge ceinte d’une toile de bure pour le mari de sa jeunesse. (1:8) Joël
1:8-8