| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 7 Elle a réduit ma vigne en désert, et a ôté l’écorce de mes figuiers ; elle les a entièrement dépouillés, et les a abattus, leurs branches en sont devenues blanches. (1:7) | Joël 1:7-7 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 7 He hath laid my vine waste, and barked my fig tree : he hath made it clean bare, and cast it away ; the branches thereof are made white. (1:7) | Joel 1:7-7 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 7 Et elle a réduit ma vigne en désert, et elle a ôté l’écorce de mes figuiers ; elle les a entièrement dépouillés de leurs figues, et elle les a abattus ; leurs branches sont devenues toutes blanches. (1:7) | Joël 1:7-7 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 7 il ravage ma vigne et ronge mon figuier ; il l’écorce et en jonche la terre ; ses jets restent blancs. (1:7) | Joel 1:7-7 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 7 Il a réduit ma vigne en un désert ; il a dépouillé mon figuier de son écorce ; et après l’avoir dépouillé et mis à nu, il l’a laissé, en sorte que ses branches sont restées blanches et mortes. (1:7) | Joël 1:7-7 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 7 Elle fait de mes vignes une désolation, et de mes figuiers, des débris ; elle ronge toute leur écorce, et la jette là ; leurs rameaux restent blancs. (1:7) | Joel 1:7-7 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 7 Elle réduira ma ville en un désert, arrachera l’écorce de mes figuiers, les dépouillera de leurs figues, les jettera à terre, et leurs rameaux seront desséchés. (1:7) | Joel 1:7-7 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 7 Il a dévasté ma vigne ; il a mis en morceaux mon figuier, il l’a dépouillé, abattu ; les rameaux de la vigne ont blanchi. (1:7) | Joel 1:7-7 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 7 Elle a réduit ma vigne en une désolation, mon figuier en un tas de bois ; elle l’a écorcé entièrement, et l’a jeté par terre ; ses rameaux ont blanchi. (1:7) | Joël 1:7-7 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 7 Il a changé ma vigne en désert, et il a arraché l’écorce de mes figuiers ; il les a entièrement dépouillés et il les a jetés à terre ; leurs branches sont devenues blanches. (1:7) | Joel 1:7-7 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 7 Il a fait de mon vignoble une ruine, de mes figuiers une chose décharnée ; il les a dénudés, dépouillés [de verdure], leurs branches en ont blanchi. (1:7) | Joël 1:7-7 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 7 Il a dévasté ma vigne ; il a mis en morceaux mon figuier, il l’a dépouillé, abattu ; les rameaux de la vigne ont blanchi. (1:7) | Joël 1:7-7 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 7 Il a dévasté ma vigne, et mis en morceaux mon figuier ; il les a pelés complètement et abattus ; les rameaux sont devenus tout blancs. (1:7) | Joel 1:7-7 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 7 Il a fait de ma vigne un désert, réduit en miettes mon figuier ; il les a tout pelés, abattus, leurs rameaux sont devenus blancs ! (1:7) | Joël 1:7-7 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 7 Il a dévasté ma vigne ; Il a mis en morceaux mon figuier, Il l’a dépouillé, abattu ; Les rameaux de la vigne ont blanchi. (1:7) | Joël 1:7-7 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 7 Elle a mis ma vigne comme un objet de stupéfaction, et mon figuier comme une souche. Elle l’a complètement dénudé et [l’]a jeté. Ses rameaux sont devenus blancs. (1:7) | Yoël 1:7-7 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 7 Il a dévasté ma vigne, il a ravagé mon figuier, il l’a dépouillé, abattu. Les rameaux de la vigne ont blanchi. (1:7) | Joël 1:7-7 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 7 Elle a ravagé ma vigne, et de mon figuier elle n’a laissé que la souche. Elle les a complètement dénudés et les a jetés de côté, et elle a rendu blancs leurs rameaux. (1:7) | Joël 1:7-7 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 7 Elle a réduit ma vigne en ruines et a ôté l’écorce de mes figuiers : elle les a entièrement dénudés, et les a abattus : leurs branches sont rendues blanches. (1:7) | Joël 1:7-7 |