Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

123
1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
18 Ô combien ont gémi les bêtes, et dans quelle peine ont été les troupeaux de bœufs, parce qu’ils n’ont point de pâturage ! Aussi les troupeaux de brebis sont désolés. (1:18) Joël
1:18-18
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
18 How do the beasts groan ! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture ; yea, the flocks of sheep are made desolate. (1:18) Joel
1:18-18
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
18 Oh ! que les bêtes ont gémi, et dans quelle peine ont été les troupeaux de bœufs, parce qu’il n’y a point de pâturages pour eux ! Les troupeaux de brebis sont aussi désolés. (1:18) Joël
1:18-18
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
18 Comme le bétail soupire ! les troupeaux de bœufs sont angoissés, car ils n’ont point de pâturages ; même les troupeaux de brebis en pâtissent. (1:18) Joel
1:18-18
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
18 Pourquoi les bêtes se plaignent-elles ? pourquoi les boeufs font-ils retentir leurs mugissements ? sinon parce qu’ils ne trouvent plus rien à paître ; et les troupeaux mêmes des brebis périssent comme eux. (1:18) Joël
1:18-18
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
18 Comme le bétail gémit ! Les troupeaux de bœufs sont consternés parce qu’il n’y a pas de pâture pour eux ; même les troupeaux de menu bétail portent la peine ! (1:18) Joel
1:18-18
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
18 Pourquoi les animaux se plaignent-ils ? Pourquoi les bœufs font-ils retentir leurs mugissements, sinon parce qu’il n’y a plus pour eux de pâturages ? Les troupeaux de brebis périssent également. (1:18) Joel
1:18-18
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
18 Comme les bêtes gémissent ! Les troupeaux de bœufs sont consternés, parce qu’ils sont sans pâturage ; et même les troupeaux de brebis sont en souffrance. (1:18) Joel
1:18-18
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
18 Comme le bétail gémit ! Les troupeaux de gros bétail sont déconcertés, car il n’y a pas de pâturage pour eux ; les troupeaux de menu bétail aussi sont en peine. (1:18) Joël
1:18-18
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
18 Pourquoi les bêtes gémissent-elles, et les bœufs du troupeau mugissent-ils ? C’est parce qu’il n’y a plus de pâturages pour eux ; les troupeaux de brebis périssent aussi. (1:18) Joel
1:18-18
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
18 Comme il clame, le bétail ! Comme les troupeaux de bœufs sont effarés ! Il n’y a plus de pâturage pour eux ; les troupeaux de brebis pâtissent eux aussi. (1:18) Joël
1:18-18
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
18 Comme les bêtes gémissent ! Les troupeaux de bœufs sont consternés, parce qu’ils sont sans pâturage ; et même les troupeaux de brebis sont en souffrance. (1:18) Joël
1:18-18
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
18 Comme les bêtes gémissent ! Les troupeaux de bœufs sont effarés, parce qu’ils n’ont point de pâture ; même les troupeaux de brebis pâtissent. (1:18) Joel
1:18-18
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
18 Comme le bétail gémit ! Les troupeaux de bœufs errent affolés, car ils n’ont plus de pâtures. Même les troupeaux de brebis subissent le châtiment. (1:18) Joël
1:18-18
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
18 Comme les bêtes gémissent ! Les troupeaux de bœufs sont consternés, Parce qu’ils sont sans pâturage ; Et même les troupeaux de brebis sont en souffrance. (1:18) Joël
1:18-18
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
18 Ah ! comme il a soupiré, l’animal domestique ! [Comme] ils ont erré en [pleine] confusion, les troupeaux de bovins ! Car il n’y a pas de pâturage pour eux. Les troupeaux de moutons aussi ont dû porter la culpabilité. (1:18) Yoël
1:18-18
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
18 Comme les bêtes gémissent ! Les troupeaux de bœufs sont effrayés parce qu’ils n’ont plus de pâturage, et même les troupeaux de brebis dépérissent. (1:18) Joël
1:18-18
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
18 Même le bétail gémit ! Les troupeaux de bœufs errent en pleine confusion, car ils n’ont pas de pâturage. Et les troupeaux de moutons subissent la punition. (1:18) Joël
1:18-18
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
18 Comme le bétail gémit ! Les troupeaux de bœufs sont perplexes, parce qu’ils n’ont pas de pâturage : oui, les troupeaux de mouton sont dans le désarroi. (1:18) Joël
1:18-18