Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

123
1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
12 Les vignes sont sans fruit, et les figuiers ont manqué ; les grenadiers, et les palmiers, les pommiers et tous les arbres des champs ont séché, c’est pourquoi la joie a cessé entre les hommes. (1:12) Joël
1:12-12
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
12 The vine is dried up, and the fig tree languisheth ; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all the trees of the field, are withered : because joy is withered away from the sons of men. (1:12) Joel
1:12-12
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
12 Les vignes sont sans fruit, et les figuiers ont manqué ; les grenadiers, et même les palmiers, les pommiers et tous les arbres des champs sont devenus secs ; c’est pourquoi la joie a cessé parmi les hommes. (1:12) Joël
1:12-12
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
12 La vigne est séchée et le figuier flétri ; le grenadier, le palmier et le pommier aussi, tous les arbres de la campagne ont séché ; oui, la joie est tarie pour les enfants d’Adam. (1:12) Joel
1:12-12
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
12 que la vigne est perdue, et le figuier gâté, que le grenadier, le palmier, le pommier, et tous les arbres des champs sont devenus tout secs ; et qu’il ne reste plus rien de ce qui faisait la joie des enfants des hommes." (1:12) Joël
1:12-12
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
12 La vigne est desséchée et le figuier languit ; le grenadier, le palmier et le pommier aussi. Tous les arbres des champs sont desséchés, car la joie a tari parmi les fils des hommes. (1:12) Joel
1:12-12
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
12 La vigne est flétrie, les figuiers languissent, les grenadiers, les palmiers, les pommiers et tous les arbres des champs sont desséchés. Il n’y a plus de joie pour les enfants des hommes. (1:12) Joel
1:12-12
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
12 La vigne est confuse, le figuier languissant ; le grenadier, le palmier, le pommier, tous les arbres des champs sont flétris... La joie a cessé parmi les fils de l’homme ! (1:12) Joel
1:12-12
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
12 La vigne est honteuse, et le figuier languit, — le grenadier, le palmier aussi, et le pommier ; tous les arbres des champs sont desséchés ; car la joie est tarie du milieu des fils des hommes. (1:12) Joël
1:12-12
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
12 La vigne est confuse et le figuier languissant ; le grenadier, le palmier, le pommier et tous les arbres des champs sont desséchés ; la joie s’en est allée confuse loin des enfants des hommes. (1:12) Joel
1:12-12
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
12 La vigne est desséchée, le figuier est flétri, le grenadier, de même que le palmier et le pommier, tous les arbres des champs sont étiolés. Oui, toute joie est éteinte parmi les fils de l’homme. (1:12) Joël
1:12-12
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
12 La vigne est confuse, le figuier languissant ; le grenadier, le palmier, le pommier, tous les arbres des champs sont flétris... La joie a cessé parmi les fils de l’homme ! (1:12) Joël
1:12-12
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
12 La vigne est dans la confusion, et les figuiers languissent ; le grenadier, et aussi le palmier et le pommier, tous les arbres des champs sont desséchés ; la joie s’est retirée confuse, loin des enfants des hommes. (1:12) Joel
1:12-12
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
12 La vigne est étiolée et le figuier flétri ; grenadiers, palmiers et pommiers, tous les arbres des champs ont séché. Oui, la gaieté s’est tarie parmi les humains. (1:12) Joël
1:12-12
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
12 La vigne est confuse, Le figuier languissant ; Le grenadier, le palmier, le pommier, Tous les arbres des champs sont flétris… La joie a cessé parmi les fils de l’homme ! (1:12) Joël
1:12-12
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
12 La vigne est devenue sèche, et même le figuier a dépéri. Pour ce qui est [du] grenadier, ainsi que [du] palmier et [du] pommier, tous les arbres des champs, ils se sont desséchés ; car l’allégresse, honteuse, s’est retirée de chez les fils des humains. (1:12) Yoël
1:12-12
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
12 La vigne est desséchée, le figuier flétri ; le grenadier, le palmier, le pommier, tous les arbres des champs sont desséchés. La joie a cessé parmi les hommes ! (1:12) Joël
1:12-12
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
12 La vigne s’est desséchée, le figuier s’est flétri. Le grenadier, le palmier et le pommier, tous les arbres de la campagne se sont desséchés. Oui, parmi le peuple on est passé de la joie à la honte. (1:12) Joël
1:12-12
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
12 La vigne est desséchée, le figuier langui : le grenadier, même le palmier et le pommier, et même tous les arbres des champs ont séché, parce que la joie a cessé parmi les fils des hommes. (1:12) Joël
1:12-12