Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

123
1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
1 La parole de l’Éternel qui fut [adressée] à Joël, fils de Péthuel. (1:1)
2 Anciens, écoutez ceci, et vous, tous les habitants du pays, prêtez l’oreille. Est-il arrivé de votre temps, ou même du temps de vos pères, une chose comme celle-ci ? (1:2)
3 Faites-en le récit à vos enfants, et que vos enfants le fassent à leurs enfants, et leurs enfants à une autre génération. (1:3)
4 La sauterelle a brouté les restes du hanneton, et le hurebec a brouté les restes de la sauterelle, et le vermisseau a brouté les restes du hurebec. (1:4)
5 Ivrognes, réveillez-vous, et pleurez ; et vous tous buveurs de vin hurlez à cause du vin nouveau, parce qu’il est retranché à votre bouche. (1:5)
6 Car une nation puissante et innombrable est montée contre mon pays ; ses dents sont des dents de lion, et elle a les dents mâchelières d’un vieux lion. (1:6)
7 Elle a réduit ma vigne en désert, et a ôté l’écorce de mes figuiers ; elle les a entièrement dépouillés, et les a abattus, leurs branches en sont devenues blanches. (1:7)
8 Lamente-toi comme une jeune femme qui se serait ceinte d’un sac, à cause [de la mort] du mari de sa jeunesse. (1:8)
9 Le gâteau et l’aspersion sont retranchés de la maison de l’Éternel, et les Sacrificateurs qui font le service de l’Éternel mènent deuil. (1:9)
10 Les champs sont ravagés, la terre mène deuil parce que le froment est ravagé, que le vin doux est tari, et que l’huile manque. (1:10)
11 Laboureurs soyez confus ; vignerons hurlez à cause du froment et de l’orge ; car la moisson des champs est périe. (1:11)
12 Les vignes sont sans fruit, et les figuiers ont manqué ; les grenadiers, et les palmiers, les pommiers et tous les arbres des champs ont séché, c’est pourquoi la joie a cessé entre les hommes. (1:12)
Joël
1:1-12
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
1 The word of the LORD that came to Joel the son of Pethuel. (1:1)
2 Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers ? (1:2)
3 Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation. (1:3)
4 That which the palmerworm hath left hath the locust eaten ; and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten ; and that which the cankerworm hath left hath the caterpiller eaten. (1:4)
5 Awake, ye drunkards, and weep ; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine ; for it is cut off from your mouth. (1:5)
6 For a nation is come up upon my land, strong, and without number, whose teeth are the teeth of a lion, and he hath the cheek teeth of a great lion. (1:6)
7 He hath laid my vine waste, and barked my fig tree : he hath made it clean bare, and cast it away ; the branches thereof are made white. (1:7)
8 Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth. (1:8)
9 The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD ; the priests, the LORD’s ministers, mourn. (1:9)
10 The field is wasted, the land mourneth ; for the corn is wasted : the new wine is dried up, the oil languisheth. (1:10)
11 Be ye ashamed, O ye husbandmen ; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley ; because the harvest of the field is perished. (1:11)
12 The vine is dried up, and the fig tree languisheth ; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all the trees of the field, are withered : because joy is withered away from the sons of men. (1:12)
Joel
1:1-12
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
1 La parole de l’Eternel qui fut adressée à Joël, fils de Péthuel. (1:1)
2 Ecoutez ceci, vous vieillards, et vous tous les habitans du pays, prêtez l’oreille. Une telle chose a-t-elle été faite de votre temps, ou même du temps de vos pères ? (1:2)
3 Faites-en le récit à vos enfans, et vos enfans à leurs enfans, et leurs enfans à une autre génération. (1:3)
4 La sauterelle a brouté le reste du hanneton, et le grillon a brouté le reste de la sauterelle, et le vermisseau a brouté le reste du grillon. (1:4)
5 Ivrognes, réveillez-vous et pleurez ; et vous tous qui buvez le vin, hurlez à cause de la liqueur qui sort de la vendange ; car elle est retranchée de votre bouche. (1:5)
6 Car une nation puissante et innombrable est montée contre mon pays ; ses dents sont des dents de lion et elle a des dents mâchelières d’un vieux lion. (1:6)
7 Et elle a réduit ma vigne en désert, et elle a ôté l’écorce de mes figuiers ; elle les a entièrement dépouillés de leurs figues, et elle les a abattus ; leurs branches sont devenues toutes blanches. (1:7)
8 Lamente-toi comme une jeune fille qui serait ceinte d’un sac, à cause de la mort du mari de sa jeunesse. (1:8)
9 Le gâteau et l’aspersion sont retranchés de la maison de l’Eternel, et les sacrificateurs qui font le service de l’Eternel en pleurent. (1:9)
10 Les champs sont ravagés, et la terre en gémit, parce que le froment est gâté, le vin est tari, et l’huile manque. (1:10)
11 Laboureurs, soyez confus ; vignerons, hurlez à cause du froment et de l’orge ; car la moisson des champs est périe. (1:11)
12 Les vignes sont sans fruit, et les figuiers ont manqué ; les grenadiers, et même les palmiers, les pommiers et tous les arbres des champs sont devenus secs ; c’est pourquoi la joie a cessé parmi les hommes. (1:12)
Joël
1:1-12
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
1 La parole de l’Eternel qui fut adressée à Joël, fils de Péthuel. (1:1)
2 Entendez-le, vieillards, et prêtez l’oreille, vous tous habitants du pays ! Arriva-t-il rien de pareil en vos jours, ou aux jours de vos pères ? (1:2)
3 Faites-en le récit à vos enfants, et vos enfants à leurs enfants, et leurs enfants à l’âge qui suivra ! (1:3)
4 Ce qu’a laissé le bruche, la locuste le dévore, et ce qu’a laissé la locuste, l’attelabe le dévore, et ce qu’a laissé l’attelabe, la sauterelle le dévore. (1:4)
5 Réveillez-vous, vous qui êtes dans l’ivresse, et pleurez ! et vous tous, buveurs de vin, gémissez sur le moût, de ce qu’il vous est ôté de la bouche ! (1:5)
6 Car un peuple envahit mon pays, puissant et innombrable ; ses dents sont des dents de lion, et il a la denture de la lionne ; (1:6)
7 il ravage ma vigne et ronge mon figuier ; il l’écorce et en jonche la terre ; ses jets restent blancs. (1:7)
8 Gémis, [terre !] comme la vierge qui revêt le cilice pour l’époux de sa jeunesse ! (1:8)
9 Offrandes et libations sont ôtées à la maison de l’Eternel ; les sacrificateurs, ministres de l’Eternel, sont dans le deuil. (1:9)
10 Les campagnes sont dévastées, le pays est en deuil, car les blés sont dévastés, la vigne séchée, l’olivier flétri. (1:10)
11 Les laboureurs sont confus, et les vignerons gémissent, à cause du froment et de l’orge, parce que la moisson des champs a péri. (1:11)
12 La vigne est séchée et le figuier flétri ; le grenadier, le palmier et le pommier aussi, tous les arbres de la campagne ont séché ; oui, la joie est tarie pour les enfants d’Adam. (1:12)
Joel
1:1-12
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
1 PAROLE du Seigneur adressée à Joël, fils dePhatuel. (1:1)
2 Écoutez ceci, vieillards ; et vous, habitants de la terre, prêtez tous l’oreille : s’est-il jamais rien fait de tel de votre temps, ou du temps de vos pères ? (1:2)
3 Entretenez-en vos enfants ; que vos enfants le disent à ceux qui naîtront d’eux, et ceux-là aux races suivantes. (1:3)
4 Les restes de la chenille ont été mangés par la sauterelle ; les restes de la sauterelle, par le ver : les restes du ver, par la nielle. (1:4)
5 Réveillez-vous, hommes enivrés, pleurez et criez, vous tous qui mettez vos délices à boire du vin ; parce qu’il vous sera ôté de la bouche. (1:5)
6 Car un peuple fort et innombrable est venu fondre sur ma terre : ses dents sont comme les dents d’un lion ; elles sont comme les dents les plus dures d’un fier lionceau. (1:6)
7 Il a réduit ma vigne en un désert ; il a dépouillé mon figuier de son écorce ; et après l’avoir dépouillé et mis à nu, il l’a laissé, en sorte que ses branches sont restées blanches et mortes. (1:7)
8 Pleurez comme une jeune femme qui se revêt d’un sac pour pleurer celui qu’elle avait épousé étant fille. (1:8)
9 Les oblations du blé et du vin sont bannies de la maison du Seigneur : les prêtres, les ministres du Seigneur pleurent. (1:9)
10 Tout le pays est ravagé ; la terre est dans les larmes, parce que le blé est gâté, la vigne est perdue, et les oliviers ne font que languir. (1:10)
11 Les laboureurs sont confus, les vignerons poussent de grands cris, parce qu’il n’y a ni blé, ni orge, et qu’on ne recueille rien de la moisson ; (1:11)
12 que la vigne est perdue, et le figuier gâté, que le grenadier, le palmier, le pommier, et tous les arbres des champs sont devenus tout secs ; et qu’il ne reste plus rien de ce qui faisait la joie des enfants des hommes." (1:12)
Joël
1:1-12
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
1 La parole de l’Eternel qui fut adressée à Joël, fils de Pethuel. (1:1)
2 Ecoutez ceci, vieillards ! et prêtez l’oreille, vous tous, habitants de la terre ! Ceci était-il arrivé dans vos jours, ou dans les jours de vos pères ? (1:2)
3 Faites-en le récit à vos fils, et vos fils à leurs fils, et leurs fils à un autre âge. (1:3)
4 Ce qu’a laissé de reste la [sauterelle] gazam, l’arbé le dévore ; le reste de l’arbé, l’yélek le dévore ; le reste de l’yélek, le hasil le dévore. (1:4)
5 Réveillez-vous, ivrognes, et pleurez ; hurlez, vous tous, buveurs de vin, à cause du jus [de la grappe], car il est retranché à votre bouche ! (1:5)
6 Car une nation forte et innombrable monte contre ma terre. Ses dents sont les dents d’un lion, et elle a les mâchoires d’une lionne. (1:6)
7 Elle fait de mes vignes une désolation, et de mes figuiers, des débris ; elle ronge toute leur écorce, et la jette là ; leurs rameaux restent blancs. (1:7)
8 Désespère-toi comme la vierge ceinte du vêtement d’affliction à cause de l’époux de sa jeunesse ! (1:8)
9 L’hommage et la libation sont retranchés de la Maison de l’Eternel ; les sacrificateurs qui font le service de l’Eternel sont dans le deuil. (1:9)
10 Les champs sont dévastés, le sol est en deuil ; car le froment est dévasté, le moût est à sec, l’huile languit. (1:10)
11 Les laboureurs sont honteux, les vignerons hurlent, à cause du blé et de l’orge, car la moisson des champs est perdue. (1:11)
12 La vigne est desséchée et le figuier languit ; le grenadier, le palmier et le pommier aussi. Tous les arbres des champs sont desséchés, car la joie a tari parmi les fils des hommes. (1:12)
Joel
1:1-12
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
1 Parole du Seigneur adressée à Joël, fils de Phatuel : (1:1)
2 Vieillards, écoutez ; habitants de la terre, prêtez l’oreille. Est-il jamais rien arrivé de semblable en vos jours, ou du temps de vos pères ? (1:2)
3 Racontez-le à vos enfants ; qu’ils le disent eux-mêmes à leurs fils, et leurs fils à une autre génération. (1:3)
4 La sauterelle a dévoré les restes de la chenille ; le ver, les restes de la sauterelle, et la nielle, les restes du ver. (1:4)
5 Réveillez-vous, hommes enivrés ; pleurez, et poussez des hurlements, vous tous qui mettez vos délices à boire le vin, car il vous sera ôté de la bouche. (1:5)
6 Une nation forte, innombrable, vient fondre sur ma terre. Ses dents sont comme les dents d’un lion, comme les dents molaires d’un lion féroce. (1:6)
7 Elle réduira ma ville en un désert, arrachera l’écorce de mes figuiers, les dépouillera de leurs figues, les jettera à terre, et leurs rameaux seront desséchés. (1:7)
8 Lamente-toi comme une jeune femme qui se revêt d’un cilice pour pleurer l’époux de sa jeunesse. (1:8)
9 Les sacrifices et les oblations ont cessé dans la maison du Seigneur. Les prêtres, ministres du Seigneur, sont dans le deuil. (1:9)
10 La campagne est dévastée, la terre est dans les larmes ; parce que le blé est détruit, le vin est tari, et l’huile est épuisée. (1:10)
11 Les laboureurs sont confus, les vignerons poussent des cris lamentables ; il n’y a plus ni froment ni orge, la moisson des campagnes est perdue. (1:11)
12 La vigne est flétrie, les figuiers languissent, les grenadiers, les palmiers, les pommiers et tous les arbres des champs sont desséchés. Il n’y a plus de joie pour les enfants des hommes. (1:12)
Joel
1:1-12
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
1 La parole de l’Éternel qui fut adressée à Joël, fils de Pethuel. (1:1)
2 Écoutez ceci, vieillards ! Prêtez l’oreille, vous tous, habitants du pays ! Rien de pareil est-il arrivé de votre temps, ou du temps de vos pères ? (1:2)
3 Racontez-le à vos enfants, et que vos enfants le racontent à leurs enfants, et leurs enfants à la génération qui suivra ! (1:3)
4 Ce qu’a laissé le gazam, la sauterelle l’a dévoré ; ce qu’a laissé la sauterelle, le jélek l’a dévoré ; ce qu’a laissé le jélek, le hasil l’a dévoré. (1:4)
5 Réveillez-vous, ivrognes, et pleurez ! Vous tous, buveurs de vin, gémissez, parce que le moût vous est enlevé de la bouche ! (1:5)
6 Car un peuple est venu fondre sur mon pays, puissant et innombrable. Il a les dents d’un lion, les mâchoires d’une lionne. (1:6)
7 Il a dévasté ma vigne ; il a mis en morceaux mon figuier, il l’a dépouillé, abattu ; les rameaux de la vigne ont blanchi. (1:7)
8 Lamente-toi, comme la vierge qui se revêt d’un sac pour pleurer l’ami de sa jeunesse ! (1:8)
9 Offrandes et libations disparaissent de la maison de l’Éternel ; les sacrificateurs, serviteurs de l’Éternel, sont dans le deuil. (1:9)
10 Les champs sont ravagés, la terre est attristée ; car les blés sont détruits, le moût est tari, l’huile est desséchée. (1:10)
11 Les laboureurs sont consternés, les vignerons gémissent, à cause du froment et de l’orge, parce que la moisson des champs est perdue. (1:11)
12 La vigne est confuse, le figuier languissant ; le grenadier, le palmier, le pommier, tous les arbres des champs sont flétris... La joie a cessé parmi les fils de l’homme ! (1:12)
Joel
1:1-12
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
1 — La parole de l’Éternel, qui vint à Joël, fils de Pethuel. (1:1)
2 Écoutez ceci, vieillards, et prêtez l’oreille, vous, tous les habitants du pays ! Ceci est-il arrivé de vos jours, ou même dans les jours de vos pères ? (1:2)
3 Racontez-le à vos fils, et vos fils à leurs fils, et leurs fils à une autre génération : (1:3)
4 ce qu’a laissé la chenille, la sauterelle l’a mangé ; et ce qu’a laissé la sauterelle, l’yélek l’a mangé, et ce qu’a laissé l’yélek, la locuste l’a mangé. (1:4)
5 Réveillez-vous, ivrognes, et pleurez ; et hurlez, vous tous, buveurs de vin, à cause du moût, car il est retranché à vos bouches. (1:5)
6 Car une nation est montée sur mon pays, forte et innombrable. Ses dents sont les dents d’un lion, et elle a les grosses dents d’une lionne. (1:6)
7 Elle a réduit ma vigne en une désolation, mon figuier en un tas de bois ; elle l’a écorcé entièrement, et l’a jeté par terre ; ses rameaux ont blanchi. (1:7)
8 Gémis comme une vierge ceinte du sac, sur le mari de sa jeunesse ! (1:8)
9 L’offrande et la libation sont retranchées de la maison de l’Éternel ; les sacrificateurs, les serviteurs de l’Éternel, mènent deuil ; (1:9)
10 les champs sont ravagés, la terre mène deuil ; car le blé est ravagé, le vin nouveau est honteux, l’huile languit. (1:10)
11 Soyez honteux, laboureurs ; hurlez, vignerons, — à cause du froment et de l’orge, car la moisson des champs a péri ! (1:11)
12 La vigne est honteuse, et le figuier languit, — le grenadier, le palmier aussi, et le pommier ; tous les arbres des champs sont desséchés ; car la joie est tarie du milieu des fils des hommes. (1:12)
Joël
1:1-12
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
1 Parole du Seigneur, qui fut adressée à Joël, fils de Phatuel. (1:1)
2 Ecoutez ceci, vieillards ; et vous tous, habitants du pays, prêtez l’oreille. Pareille chose s’est-elle faite de votre temps ou du temps de vos pères ? (1:2)
3 Racontez-le à vos enfants, et que vos enfants le disent à leurs enfants, et leurs enfants à la génération suivante. (1:3)
4 La sauterelle a mangé les restes de la chenille ; le ver a mangé les restes de la sauterelle, et la nielle a mangé les restes du ver. (1:4)
5 Réveillez-vous, ivrognes ; pleurez et criez, vous tous qui buvez le vin avec délices, parce qu’il vous est enlevé de la bouche. (1:5)
6 Car un peuple vient fondre sur mon pays, fort et innombrable : ses dents sont comme les dents d’un lion, et ses mâchoires comme celles d’un lionceau. (1:6)
7 Il a changé ma vigne en désert, et il a arraché l’écorce de mes figuiers ; il les a entièrement dépouillés et il les a jetés à terre ; leurs branches sont devenues blanches. (1:7)
8 Pleure comme une vierge qui se revêt d’un sac, à cause de l’époux de sa jeunesse. (1:8)
9 Les oblations de blé et de vin ont disparu de la maison du Seigneur ; les prêtres, les ministres du Seigneur, sont en deuil. (1:9)
10 La contrée a été ravagée, la terre est en deuil, parce que le blé est détruit, le vin confus et l’olivier languissant. (1:10)
11 Les laboureurs sont confus, les vignerons poussent de grands cris à cause du blé et de l’orge, parce que la moisson des champs a péri. (1:11)
12 La vigne est confuse et le figuier languissant ; le grenadier, le palmier, le pommier et tous les arbres des champs sont desséchés ; la joie s’en est allée confuse loin des enfants des hommes. (1:12)
Joel
1:1-12
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
1 PAROLE de l’Éternel, qui fut adressée à Joël, fils de Petouël : (1:1)
2 « Écoutez ceci, vieillards ! prêtez l’oreille, vous tous, habitants de ce pays ! Est-il arrivé quelque chose de semblable de votre temps ou du temps de vos pères ? (1:2)
3 Faites-en le récit à vos enfants ; que vos fils le racontent à leurs enfants, et ceux-ci à la génération suivante ! (1:3)
4 Ce qu’a épargné le grillon a été dévoré par la sauterelle, ce qui a échappé à la sauterelle est devenu la proie du hanneton, et ce qu’a laissé le hanneton, la locuste l’a mangé. (1:4)
5 Réveillez-vous, amateurs de la boisson, et pleurez ! Lamentez-vous, vous tous buveurs de vin, à cause du jus du raisin, qui est ravi à vos lèvres ! (1:5)
6 C’est que mon pays a été envahi par un peuple puissant et sans nombre, dont les dents sont des dents de lion et les crocs des crocs de lionne. (1:6)
7 Il a fait de mon vignoble une ruine, de mes figuiers une chose décharnée ; il les a dénudés, dépouillés [de verdure], leurs branches en ont blanchi. (1:7)
8 Pleure, comme une vierge ceinte de cilice pleure l’époux de sa jeunesse. (1:8)
9 Offrandes et libations ont disparu de la maison de l’Éternel ; les prêtres, ministres de Dieu, sont en deuil. (1:9)
10 Les champs sont dévastés, la terre est éplorée, car détruit est le blé, tari le vin et perdue l’huile. (1:10)
11 Soyez atterrés, laboureurs, lamentez-vous, vignerons, à cause du froment et de l’orge ! Car c’en est fait de la moisson des champs. (1:11)
12 La vigne est desséchée, le figuier est flétri, le grenadier, de même que le palmier et le pommier, tous les arbres des champs sont étiolés. Oui, toute joie est éteinte parmi les fils de l’homme. (1:12)
Joël
1:1-12
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
1 La parole de l’Éternel qui fut adressée à Joël, fils de Pethuel. (1:1)
2 Écoutez ceci, vieillards ! Prêtez l’oreille, vous tous, habitants du pays ! Rien de pareil est-il arrivé de votre temps, ou du temps de vos pères ? (1:2)
3 Racontez-le à vos enfants, et que vos enfants le racontent à leurs enfants, et leurs enfants à la génération qui suivra ! (1:3)
4 Ce qu’a laissé le gazam, la sauterelle l’a dévoré ; ce qu’a laissé la sauterelle, le jélek l’a dévoré ; ce qu’a laissé le jélek, le hasil l’a dévoré. (1:4)
5 Réveillez-vous, ivrognes, et pleurez ! Vous tous, buveurs de vin, gémissez, parce que le moût vous est enlevé de la bouche ! (1:5)
6 Car un peuple est venu fondre sur mon pays, puissant et innombrable. Il a les dents d’un lion, les mâchoires d’une lionne. (1:6)
7 Il a dévasté ma vigne ; il a mis en morceaux mon figuier, il l’a dépouillé, abattu ; les rameaux de la vigne ont blanchi. (1:7)
8 Lamente-toi, comme la vierge qui se revêt d’un sac pour pleurer l’ami de sa jeunesse ! (1:8)
9 Offrandes et libations disparaissent de la maison de l’Éternel ; les sacrificateurs, serviteurs de l’Éternel, sont dans le deuil. (1:9)
10 Les champs sont ravagés, la terre est attristée ; car les blés sont détruits, le moût est tari, l’huile est desséchée. (1:10)
11 Les laboureurs sont consternés, les vignerons gémissent, à cause du froment et de l’orge, parce que la moisson des champs est perdue. (1:11)
12 La vigne est confuse, le figuier languissant ; le grenadier, le palmier, le pommier, tous les arbres des champs sont flétris... La joie a cessé parmi les fils de l’homme ! (1:12)
Joël
1:1-12
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
1 Parole de Yahweh qui fut adressée à Joël, fils de Phatuel. (1:1)
2 Écoutez ceci, vieillards ; prêtez l’oreille, vous tous habitants du pays ! Pareille chose est-elle arrivée de vos jours, ou bien dans les jours de vos pères ? (1:2)
3 Faites-en le récit à vos enfants, et vos enfants à leurs enfants, et leurs enfants à une autre génération. (1:3)
4 Ce qu’a laissé le gazam, la sauterelle l’a dévoré ; ce qu’a laissé la sauterelle, le yéleq l’a dévoré ; ce qu’a laissé le yéleq, le chasil l’a dévoré. (1:4)
5 Réveillez-vous, ivrognes, et pleurez ; vous tous, buveurs de vin, lamentez-vous, à cause du vin nouveau ; car il vous est retiré de la bouche. (1:5)
6 Car un peuple est monté sur mon pays, puissant et innombrable ; ses dents sont des dents de lion, et il a des mâchoires de lionne. (1:6)
7 Il a dévasté ma vigne, et mis en morceaux mon figuier ; il les a pelés complètement et abattus ; les rameaux sont devenus tout blancs. (1:7)
8 Désole-toi comme une vierge revêtue du sac, pour pleurer l’époux de sa jeunesse. (1:8)
9 Offrandes et libations ont été retranchées de la maison de Yahweh ; ils sont dans le deuil les prêtres, ministres de Yahweh ! (1:9)
10 Les champs sont ravagés, le sol est dans le deuil ; car le blé est détruit, le vin nouveau est dans la confusion, l’huile languit. (1:10)
11 Soyez confus, laboureurs, lamentez-vous, vignerons, à cause du froment et de l’orge ; car la moisson des champs est anéantie. (1:11)
12 La vigne est dans la confusion, et les figuiers languissent ; le grenadier, et aussi le palmier et le pommier, tous les arbres des champs sont desséchés ; la joie s’est retirée confuse, loin des enfants des hommes. (1:12)
Joel
1:1-12
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
1 Parole de Yahvé, qui fut adressée à Joël, fils de Petuel. (1:1)
2 Ecoutez ceci, les anciens, prêtez l’oreille, tous les habitants du pays ! Est-il de votre temps survenu rien de tel, ou du temps de vos pères ? (1:2)
3 Racontez-le à vos fils, et vos fils à leurs fils, et leurs fils à la génération qui suivra ! (1:3)
4 Ce qu’a laissé le gazam, la sauterelle l’a dévoré ! Ce qu’a laissé la sauterelle, le yèlèq l’a dévoré ! Ce qu’a laissé le yèlèq, le hasil l’a dévoré ! (1:4)
5 Réveillez-vous, ivrognes, et pleurez ! Tous les buveurs de vin, lamentez-vous sur le vin nouveau : il vous est retiré de la bouche ! (1:5)
6 Car un peuple est monté contre mon pays, puissant et innombrable ; ses dents sont dents de lion, il a des crocs de lionne. (1:6)
7 Il a fait de ma vigne un désert, réduit en miettes mon figuier ; il les a tout pelés, abattus, leurs rameaux sont devenus blancs ! (1:7)
8 Gémis, comme sur le fiancé de sa jeunesse la vierge revêtue du sac ! (1:8)
9 Oblation et libation ont disparu de la maison de Yahvé. Ils sont en deuil, les prêtres, serviteurs de Yahvé. (1:9)
10 La campagne est ravagée, la terre est en deuil. Car les blés sont ravagés, le vin fait défaut, l’huile fraîche tarit. (1:10)
11 Soyez consternés, laboureurs, lamentez-vous, vignerons, sur le froment et sur l’orge, car elle est perdue, la moisson des champs. (1:11)
12 La vigne est étiolée et le figuier flétri ; grenadiers, palmiers et pommiers, tous les arbres des champs ont séché. Oui, la gaieté s’est tarie parmi les humains. (1:12)
Joël
1:1-12
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
1 La parole de l’Eternel fut adressée à Joël, fils de Pethuel. (1:1)
2 Ecoutez ceci, vieillards ! Prêtez l’oreille, vous tous, habitants du pays ! Rien de pareil est-il arrivé de votre temps, Ou du temps de vos pères ? (1:2)
3 Racontez-le à vos enfants, Et que vos enfants le racontent à leurs enfants, Et leurs enfants à la génération qui suivra ! (1:3)
4 Ce qu’a laissé le gazam, la sauterelle l’a dévoré ; Ce qu’a laissé la sauterelle, le jélek l’a dévoré ; Ce qu’a laissé le jélek, le hasil l’a dévoré. (1:4)
5 Réveillez-vous, ivrognes, et pleurez ! Vous tous, buveurs de vin, gémissez, Parce que le moût vous est enlevé de la bouche ! (1:5)
6 Car un peuple est venu fondre sur mon pays, Puissant et innombrable. Il a les dents d’un lion, Les mâchoires d’une lionne. (1:6)
7 Il a dévasté ma vigne ; Il a mis en morceaux mon figuier, Il l’a dépouillé, abattu ; Les rameaux de la vigne ont blanchi. (1:7)
8 Lamente-toi, comme la jeune femme qui se revêt d’un sac Pour pleurer le fiancé de sa jeunesse ! (1:8)
9 Offrandes et libations disparaissent de la maison de l’Eternel ; Les sacrificateurs, serviteurs de l’Eternel, sont dans le deuil. (1:9)
10 Les champs sont ravagés, La terre est attristée ; Car les blés sont détruits, Le moût est tari, l’huile est desséchée. (1:10)
11 Les laboureurs sont consternés, les vignerons gémissent, A cause du froment et de l’orge, Parce que la moisson des champs est perdue. (1:11)
12 La vigne est confuse, Le figuier languissant ; Le grenadier, le palmier, le pommier, Tous les arbres des champs sont flétris… La joie a cessé parmi les fils de l’homme ! (1:12)
Joël
1:1-12
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
1 La parole de Jéhovah qui vint à Yoël le fils de Pethouël : (1:1)
2 “ Entendez ceci, anciens, et prêtez l’oreille, vous tous, habitants du pays. Ceci est-​il arrivé en vos jours, ou même aux jours de vos ancêtres ? (1:2)
3 Faites-​en le récit à vos fils, et vos fils à leurs fils, et leurs fils à la génération suivante. (1:3)
4 Ce qu’a laissé la chenille, la sauterelle l’a mangé ; ce que la sauterelle a laissé, c’est la sauterelle rampante, sans ailes, qui l’a mangé ; ce qu’a laissé la sauterelle rampante, sans ailes, c’est la blatte qui l’a mangé. (1:4)
5 “ Réveillez-​vous, ivrognes, et pleurez ; hurlez, vous tous, buveurs de vin, à cause du vin doux, car il a été retranché de votre bouche. (1:5)
6 Car une nation est montée dans mon pays, forte et sans nombre. Ses dents sont des dents de lion, et elle a des mâchoires de lion. (1:6)
7 Elle a mis ma vigne comme un objet de stupéfaction, et mon figuier comme une souche. Elle l’a complètement dénudé et [l’]a jeté. Ses rameaux sont devenus blancs. (1:7)
8 Lamente-​toi, comme une vierge ceinte d’une toile de sac [se lamente] sur le propriétaire de sa jeunesse. (1:8)
9 “ Offrande de grain et libation ont été retranchées de la maison de Jéhovah ; oui, ils sont en deuil, les prêtres, les ministres de Jéhovah. (1:9)
10 [Les] champs ont été pillés, [le] sol s’est mis en deuil ; car [le] grain a été pillé, [le] vin nouveau a été desséché, [l’]huile a dépéri. (1:10)
11 Oui, les cultivateurs sont honteux ; oui, les vignerons hurlent, à cause du blé et à cause de l’orge, car la moisson des champs a péri. (1:11)
12 La vigne est devenue sèche, et même le figuier a dépéri. Pour ce qui est [du] grenadier, ainsi que [du] palmier et [du] pommier, tous les arbres des champs, ils se sont desséchés ; car l’allégresse, honteuse, s’est retirée de chez les fils des humains. (1:12)
Yoël
1:1-12
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
1 Parole de l’Eternel adressée à Joël, fils de Pethuel. (1:1)
2 Ecoutez ceci, anciens, prêtez l’oreille, vous tous, habitants du pays ! Est-il déjà arrivé quelque chose de pareil durant votre vie ou celle de vos ancêtres ? (1:2)
3 Racontez-le à vos enfants, que vos enfants le racontent à leurs enfants et leurs enfants à la génération qui suivra ! (1:3)
4 Ce qu’a laissé la chenille, la sauterelle l’a dévoré ; ce qu’a laissé la sauterelle, le grillon l’a dévoré ; ce qu’a laissé le grillon, le criquet l’a dévoré. (1:4)
5 Réveillez-vous, ivrognes, et pleurez ! Vous tous, buveurs de vin, lamentez-vous parce que le vin nouveau vous est enlevé de la bouche ! (1:5)
6 En effet, un peuple est venu fondre sur mon pays. Il est puissant et innombrable. Il a les dents d’un lion, les mâchoires d’une lionne. (1:6)
7 Il a dévasté ma vigne, il a ravagé mon figuier, il l’a dépouillé, abattu. Les rameaux de la vigne ont blanchi. (1:7)
8 Lamente-toi, comme la jeune femme qui s’habille d’un sac pour pleurer le fiancé de sa jeunesse ! (1:8)
9 Les offrandes végétales et liquides ont disparu de la maison de l’Eternel ; les prêtres, les serviteurs de l’Eternel, sont dans le deuil. (1:9)
10 Les champs sont dévastés, la terre est attristée, car les blés sont détruits, le vin nouveau est perdu, l’huile est desséchée. (1:10)
11 Les laboureurs sont consternés, les vignerons se lamentent à cause du blé et de l’orge, parce que la moisson des champs est perdue. (1:11)
12 La vigne est desséchée, le figuier flétri ; le grenadier, le palmier, le pommier, tous les arbres des champs sont desséchés. La joie a cessé parmi les hommes ! (1:12)
Joël
1:1-12
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
1 Jéhovah parla à Joël fils de Petouel. Il lui dit : (1:1)
2 « Écoutez ceci, vous, anciens ! Et prêtez attention, vous tous, habitants du pays ! Une chose pareille s’est-​elle déjà produite à votre époque, ou à l’époque de vos ancêtres ? (1:2)
3 Racontez-​le à vos fils, que vos fils le racontent à leurs fils, et leurs fils à la génération suivante. (1:3)
4 Ce que le criquet dévorant a laissé, le criquet ailé l’a mangé ; ce que le criquet ailé a laissé, le criquet sans ailes l’a mangé ; et ce que le criquet sans ailes a laissé, le criquet vorace l’a mangé. (1:4)
5 Réveillez-​vous, ivrognes, et pleurez ! Vous tous, buveurs de vin, lamentez-​vous, parce que le vin doux vous a été enlevé de la bouche. (1:5)
6 Car une nation a envahi mon pays, puissante et sans nombre. Ses dents sont des dents de lion, et elle a des mâchoires de lion. (1:6)
7 Elle a ravagé ma vigne, et de mon figuier elle n’a laissé que la souche. Elle les a complètement dénudés et les a jetés de côté, et elle a rendu blancs leurs rameaux. (1:7)
8 Lamente-​toi telle une vierge habillée avec de la toile de sacqui se lamente sur le fiancé de sa jeunesse. (1:8)
9 Les offrandes de céréales et les offrandes de vin ont disparu du temple de Jéhovah ; les prêtres, les hommes au service de Jéhovah, sont en deuil. (1:9)
10 La campagne a été ravagée, le sol est en deuil, car les céréales ont été dévastées, le vin nouveau s’est tari, et il n’y a plus d’huile. (1:10)
11 Les cultivateurs sont consternés et les vignerons se lamententà cause du blé et de l’orge, car la récolte des champs a été anéantie. (1:11)
12 La vigne s’est desséchée, le figuier s’est flétri. Le grenadier, le palmier et le pommier, tous les arbres de la campagne se sont desséchés. Oui, parmi le peuple on est passé de la joie à la honte. (1:12)
Joël
1:1-12
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
1 La parole du SEIGNEUR qui vint à Joël, le fils de Pethuel. (1:1)
2 Entendez ceci, vous hommes âgés, et prêtez l’oreille, vous tous les habitants du pays. Une telle chose est-elle arrivée en vos jours et aux jours de vos pères ? (1:2)
3 Racontez-le à vos enfants, et que vos enfants le racontent à leurs enfants, et leurs enfants à une autre génération. (1:3)
4 Ce que la larve a laissé, la locuste l’a mangé : et ce que la locuste a laissé, le ver rongeur l’a mangé, et ce que le ver rongeur a laissé la chenille l’a mangé. (1:4)
5 Réveillez-vous, ivrognes, et pleurez : et vous tous, buveurs de vin, hurlez à cause du vin nouveau, car il est retranché de votre bouche. (1:5)
6 Car une nation est montée sur ma terre, puissante et sans nombre, ses dents sont les dents d’un lion, et elle a les mâchoires d’un grand lion. (1:6)
7 Elle a réduit ma vigne en ruines et a ôté l’écorce de mes figuiers : elle les a entièrement dénudés, et les a abattus : leurs branches sont rendues blanches. (1:7)
8 ¶ Lamente-toi comme une vierge ceinte d’une toile de bure pour le mari de sa jeunesse. (1:8)
9 L’offrande de farine et l’offrande liquide sont retranchées de la maison du SEIGNEUR : les prêtres, les ministres du SEIGNEUR sont en deuil. (1:9)
10 Le champ est ravagé, la terre est en deuil : car le maïs est ravagé, le vin nouveau est tari, et l’huile manque. (1:10)
11 Soyez honteux, ô laboureurs : hurlez, ô vous vignerons, à cause du blé et de l’orge, parce que la moisson des champs est perdue. (1:11)
12 La vigne est desséchée, le figuier langui : le grenadier, même le palmier et le pommier, et même tous les arbres des champs ont séché, parce que la joie a cessé parmi les fils des hommes. (1:12)
Joël
1:1-12