| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 15 Moi, je ne lui répondrai point, quand même je serais juste, mais je demanderai grâce à mon juge. (9:15) | Job 9:15-15 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge. (9:15) | Job 9:15-15 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 15 Moi, je ne lui répondrai point, quand même je serais juste ; mais je demanderai grâce à mon juge. (9:15) | Job 9:15-15 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 15 Eussé-je raison, je ne répondrais pas, de mon Juge j’invoquerais la clémence. (9:15) | Job 9:15-15 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 15 Quand il y aurait en moi quelque trace de justice, je ne répondrais point, mais je conjurerais mon juge de me pardonner. (9:15) | Job 9:15-15 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 15 Quand je serais juste, je ne répondrais pas ; je demanderais grâce à mon juge. (9:15) | Job 9:15-15 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 15 Quand j’aurais en moi quelque justice, je ne répondrais point, mais j’implorerais mon juge ; (9:15) | Job 9:15-15 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 15 Quand je serais juste, je ne répondrais pas ; je ne puis qu’implorer mon juge. (9:15) | Job 9:15-15 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 15 Si j’étais juste, je ne lui répondrais pas, je demanderais grâce à mon juge. (9:15) | Job 9:15-15 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 15 Quand même j’aurais quelque justice, je ne répondrais pas, mais j’implorerais mon Juge. (9:15) | Job 9:15-15 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 15 moi, qui tout innocent que je fusse, ne trouverais rien à lui répondre, et demanderais simplement grâce à mon juge ! (9:15) | Job 9:15-15 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 15 Quand je serais juste, je ne répondrais pas ; je ne puis qu’implorer mon juge. (9:15) | Job 9:15-15 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 15 Aurais-je pour moi la justice, je ne répondrais pas ; j’implorerais la clémence de mon juge. (9:15) | Job 9:15-15 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 15 Même si je suis dans mon droit, à quoi bon lui répondre ? C’est mon juge qu’il faudrait supplier. (9:15) | Job 9:15-15 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 15 Quand je serais juste, je ne répondrais pas ; Je ne puis qu’implorer mon juge. (9:15) | Job 9:15-15 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 15 lui à qui je ne répondrais pas, même si j’avais vraiment raison. J’implorerais la faveur de mon adversaire en justice. (9:15) | Job 9:15-15 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 15 Même si je suis juste, je ne répondrai pas. Je ne peux qu’implorer la grâce de mon juge. (9:15) | Job 9:15-15 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 15 Même si j’avais raison, je ne lui répondrais pas. Je ne pourrais qu’implorer la miséricorde de mon juge. (9:15) | Job 9:15-15 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 15 Quand bien même j’aurais raison, cependant je ne lui répondrais pas : mais je ferais des supplications à mon juge. (9:15) | Job 9:15-15 |