| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 12 Ne se flétrira-t-elle pas même avant toute herbe, bien qu’elle soit encore en sa verdure, et qu’on ne la cueille point ? (8:12) | Job 8:12-12 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 12 Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb. (8:12) | Job 8:12-12 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 12 Ne se flétrira-t-elle pas, même avant toutes les herbes, bien qu’elle soit encore dans sa verdure, et qu’on ne la cueille point ? (8:12) | Job 8:12-12 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 12 il en est encore à son premier jet, on ne le fauche pas, cependant il sèche avant toutes les herbes. (8:12) | Job 8:12-12 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 12 A peine est-il dans sa vigueur, que sans qu’on le cueille, il sèche plutôt que toutes les herbes. (8:12) | Job 8:12-12 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 12 Encore dans sa verdeur, sans qu’on le coupe, et avant toutes les herbes, il sèche. (8:12) | Job 8:12-12 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 12 Lorsqu’elle est encore en fleur, sans être arrachée elle sèche avant toutes les plantes. (8:12) | Job 8:12-12 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 12 Éncore vert et sans qu’on le coupe, il sèche plus vite que toutes les herbes. (8:12) | Job 8:12-12 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 12 Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche. (8:12) | Job 8:12-12 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 12 Encore en fleur, et sans qu’on le cueille, il sèche avant toutes les herbes. (8:12) | Job 8:12-12 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 12 A peine monté en tige, alors qu’il ne peut être coupé, il devient sec avant toute autre herbe. » (8:12) | Job 8:12-12 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 12 Éncore vert et sans qu’on le coupe, il sèche plus vite que toutes les herbes. (8:12) | Job 8:12-12 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 12 Encore tendre, sans qu’on le coupe, il sèche avant toute herbe. (8:12) | Job 8:12-12 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 12 Quand il est encore dans sa fraîcheur et non cueilli, avant toute autre herbe il se dessèche. (8:12) | Job 8:12-12 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 12 Encore vert et sans qu’on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes. (8:12) | Job 8:12-12 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 12 Alors qu’il est encore en son bouton [et] non cueilli, avant toute autre herbe il se desséchera. (8:12) | Job 8:12-12 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 12 Encore vert et sans qu’on ne l’ait coupé, il sèche plus vite que toutes les herbes.’ (8:12) | Job 8:12-12 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 12 Alors qu’il est encore en bouton, pas encore cueilli, il se desséchera avant toute autre plante. (8:12) | Job 8:12-12 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 12 Ne se desséchera-t-il pas même avant toute plante, bien qu’il soit encore dans sa verdure, et qu’on ne le coupe pas. (8:12) | Job 8:12-12 |