Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
1 Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit : (8:1)
2 Jusqu’à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux ? (8:2)
3 Le Dieu Fort renverserait-il le droit, et le Tout-puissant renverserait-il la justice ? (8:3)
4 Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur crime. (8:4)
5 Mais si tu recherches le Dieu Fort de bon matin, et que tu demandes grâce au Tout-puissant ; (8:5)
6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera pour toi, et fera prospérer la demeure de ta justice. (8:6)
7 Et ton commencement aura été petit, mais ta dernière condition sera beaucoup accrue. (8:7)
8 Car, je te prie, enquiers-toi des générations précédentes, et applique-toi à t’informer soigneusement de leurs pères. (8:8)
9 Car nous ne sommes que du jour d’hier, et nous ne savons rien ; parce que nos jours sont sur la terre comme une ombre. (8:9)
10 Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur cœur ? (8:10)
11 Le jonc montera-t-il sans qu’il y ait du limon ? l’herbe des marais croîtra-t-elle sans eau ? (8:11)
12 Ne se flétrira-t-elle pas même avant toute herbe, bien qu’elle soit encore en sa verdure, et qu’on ne la cueille point ? (8:12)
13 Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le Dieu Fort ; et l’espérance de l’hypocrite périra. (8:13)
14 Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera comme une toile d’araignée. (8:14)
15 Il s’appuiera sur sa maison, et elle n’aura point de fermeté ; il la saisira de la main, et elle ne demeurera point debout. (8:15)
16 Mais l’homme intègre est plein de vigueur étant exposé au soleil, et ses jets poussent par dessus son jardin. (8:16)
17 Ses racines s’entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre. (8:17)
18 Fera-t-on qu’il ne soit plus en sa place, et que le lieu où il était le renonce, en lui disant : Je ne t’ai point vu ? (8:18)
19 Voilà, quelle est la joie qu’il a de sa voie, même il en germera d’autres de la poussière. (8:19)
20 Voilà, le Dieu Fort ne rejette point l’homme intègre ; mais il ne soutient point la main des méchants. (8:20)
21 De sorte qu’il remplira ta bouche de ris, et tes lèvres de chants d’allégresse. (8:21)
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et le tabernacle des méchants ne sera plus. (8:22)
Job
8:1-22
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
1 Then answered Bildad the Shuhite, and said, (8:1)
2 How long wilt thou speak these things ? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind ? (8:2)
3 Doth God pervert judgment ? or doth the Almighty pervert justice ? (8:3)
4 If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression ; (8:4)
5 If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty ; (8:5)
6 If thou wert pure and upright ; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous. (8:6)
7 Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase. (8:7)
8 For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers : (8:8)
9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow : ) (8:9)
10 Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart ? (8:10)
11 Can the rush grow up without mire ? can the flag grow without water ? (8:11)
12 Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb. (8:12)
13 So are the paths of all that forget God ; and the hypocrite’s hope shall perish : (8:13)
14 Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider’s web. (8:14)
15 He shall lean upon his house, but it shall not stand : he shall hold it fast, but it shall not endure. (8:15)
16 He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden. (8:16)
17 His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones. (8:17)
18 If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee. (8:18)
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow. (8:19)
20 Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers : (8:20)
21 Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing. (8:21)
22 They that hate thee shall be clothed with shame ; and the dwelling place of the wicked shall come to nought. (8:22)
Job
8:1-22
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
1 Alors Bildad Sçuhite prit la parole et dit : (8:1)
2 Jusques à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux ? (8:2)
3 Le Dieu fort renverserait-il l’équité ? et le Tout-Puissant renverserait-il la justice ? (8:3)
4 Si tes enfans ont péché contre lui, il les a aussi abandonnés à leur péché. (8:4)
5 Mais si tu recherches le Dieu fort dès le matin, et que tu demandes grâce au Tout-Puissant ; (8:5)
6 Si tu es pur et droit, certainement, il se réveillera pour toi, et il fera régner la paix dans l’habitation de ta justice. (8:6)
7 Et si ton commencement a été petit, ta dernière condition sera beaucoup plus grande. (8:7)
8 Car, je te prie, interroge les races précédentes, et applique-toi à t’informer avec soin de leurs pères. (8:8)
9 Car pour nous, nous ne sommes que d’hier, et nous ne savons rien, parce que nos jours sont sur la terre comme une ombre. (8:9)
10 Mais ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas ces discours de leur cœur ? (8:10)
11 Le jonc montera-t-il sans le limon ? L’herbe des marais croîtra-t-elle sans eau ? (8:11)
12 Ne se flétrira-t-elle pas, même avant toutes les herbes, bien qu’elle soit encore dans sa verdure, et qu’on ne la cueille point ? (8:12)
13 Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le Dieu fort, et l’attente de l’hypocrite périra. (8:13)
14 Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera comme une maison d’araignée. (8:14)
15 Il s’appuiera sur sa maison, mais elle n’aura point de fermeté ; il pensera l’affermir, mais elle ne subsistera point. (8:15)
16 Mais le juste est plein de vigueur, comme une plante exposée au soleil, et ses jets poussent par-dessus son jardin. (8:16)
17 Ses racines s’entrelacent près des sources, et elles embrassent les pierres des bâtimens. (8:17)
18 Fera-t-on qu’il ne soit plus en sa place, et que le lieu où il était ne le reconnaisse plus, et dise : Je ne t’ai point connu ? (8:18)
19 Voilà la joie qu’il reçoit de sa conduite, et même il en germera d’autres de la poussière après lui. (8:19)
20 Voilà, le Dieu fort ne rejette point l’homme qui vit dans l’intégrité, et il ne soutient point la main des méchans. (8:20)
21 Ainsi, il remplira ta bouche de joie, et tes lèvres de chants d’allégresse. (8:21)
22 Ceux qui te haïssent seront couverts de honte, et la maison des méchans ne subsistera plus. (8:22)
Job
8:1-22
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
1 Et Bildad de Such prit la parole et dit : (8:1)
2 Jusques à quand tiendras-tu ces discours ? Les paroles de ta bouche ont la violence de l’ouragan. (8:2)
3 Dieu fera-t-Il plier la loi, et le Tout-puissant, plier la justice ? (8:3)
4 Si tes fils ont péché contre Lui, Il les a mis à la merci de leur crime. (8:4)
5 Mais si tu veux chercher Dieu, et du Tout-puissant implorer la clémence, (8:5)
6 si tu es pur et droit, oh ! alors Il veillera sur toi, et donnera le bonheur à la maison d’un juste, (8:6)
7 et tes commencements auront été petits, tant ton avenir aura de grandeur. (8:7)
8 Interroge en effet l’âge qui précède, et fais attention aux recherches de ses pères : (8:8)
9 (car nous sommes d’hier, et nous ne savons pas, car nos jours sont une ombre sur la terre). (8:9)
10 Ne t’instruiront-ils pas ? ne te diront-ils pas, et de leur cœur ces mots ne sortiront-ils pas ? (8:10)
11 Le papyrus grandit-il où il n’y a pas de marais ? le roseau prospère-t-il où il n’y a pas d’eau ? (8:11)
12 il en est encore à son premier jet, on ne le fauche pas, cependant il sèche avant toutes les herbes. (8:12)
13 Tel est le chemin de quiconque oublie Dieu, et l’espoir de l’impie s’évanouit, (8:13)
14 son assurance est brisée, en une toile d’araignée il met sa confiance ; (8:14)
15 il s’appuie sur sa maison, et elle ne tient pas, il s’y cramponne, et elle ne reste pas debout. (8:15)
16 Il est plein de sève aux rayons mêmes du soleil, et ses jets s’étendent au delà de son enclos, (8:16)
17 dans des monceaux de cailloux ses racines s’insinuent, il affronte un sol pierreux ; (8:17)
18 qu’on l’arrache de sa place, elle le renie : « Je ne t’ai jamais vu ! » (8:18)
19 Telles sont les délices de ses voies, et de la poussière il en croîtra d’autres. (8:19)
20 Voici, Dieu ne rejette pas l’innocent, mais Il ne prend point les pécheurs par la main : (8:20)
21 si bien qu’il remplira ta bouche d’allégresse, et tes lèvres, de jubilation. (8:21)
22 Ceux qui te haïssent, seront couverts de honte, et la tente des impies cessera d’être, (8:22)
Job
8:1-22
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
1 ALORS Baldad de Sun, prenant la parole, dit à Job : (8:1)
2 Jusqu’à quand direz-vous toutes ces choses, et votre bouche proférera-t-elle des paroles qui sont comme un vent impétueux ? (8:2)
3 Dieu est-il injuste dans ses jugements ? et le Tout-Puissant renverse-t-il la justice ? (8:3)
4 Quoique vos enfants, après avoir péché contre lui, aient été livrés à la juste peine de leur iniquité ; (8:4)
5 pour vous néanmoins, si vous vous empressez d’aller à Dieu, et de conjurer par vos prières le Tout-Puissant, (8:5)
6 si vous marchez devant lui avec un coeur pur et droit, il se lèvera aussitôt pour vous secourir, et il récompensera votre justice par la paix qu’il fera régner dans votre maison. (8:6)
7 Il augmentera de telle sorte tout ce que vous avez eu de grandeur jusqu’alors, que votre premier état ne paraîtra rien en comparaison du second. (8:7)
8 Interrogez les races passées ; consultez avec soin les histoires de nos pères. (8:8)
9 (Car nous ne sommes que d’hier au monde, et nous ignorons beaucoup de choses, parce que nos jours s’écoulent sur la terre comme l’ombre.) (8:9)
10 Et nos ancêtres vous enseigneront ce que je vous dis : ils vous parleront, et vous découvriront les sentiments de leur coeur. (8:10)
11 Le jonc peut-il verdir sans humidité ? ou peut-il croître sans eau ? (8:11)
12 A peine est-il dans sa vigueur, que sans qu’on le cueille, il sèche plutôt que toutes les herbes. (8:12)
13 Telle est la voie de tous ceux qui oublient Dieu ; et c’est ainsi que périra l’espérance de l’hypocrite. (8:13)
14 Il sera forcé à la fin de condamner lui-même sa folie, et ce qui fait sa confiance ne sera que comme une toile d’araignée. (8:14)
15 Il voudra s’appuyer sur sa maison, et elle n’aura point de fermeté ; il fera ses efforts pour la soutenir, et elle ne subsistera point. (8:15)
16 Il est comme une plante qui a quelque fraîcheur avant que le soleil se lève, et qui pousse sa tige aussitôt qu’il est levé ; (8:16)
17 ses racines se multiplient dans un tas de pierres, et elle demeure ferme au milieu des cailloux : (8:17)
18 si on l’arrache de sa place, le lieu même où elle était la renoncera, et lui dira : Je ne vous ai jamais connue. (8:18)
19 C’est donc là à quoi se réduit toute la prospérité de l’hypocrite : il se sèche sur la terre, afin que d’autres prennent sa place. (8:19)
20 Mais Dieu ne rejettera point celui qui est simple, et il ne tendra point la main aux méchants : (8:20)
21 jusqu’à ce que la joie se répande sur votre visage, et les chants d’allégresse sur vos lèvres : (8:21)
22 alors ceux qui vous haïssaient seront couverts de confusion, et la maison des impies ne subsistera plus. (8:22)
Job
8:1-22
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
1 Et Bildad, le Schoukite, prit la parole et dit : (8:1)
2 Jusques à quand tiendras-tu ces discours et les paroles de ta bouche seront-elles un vent puissant ? (8:2)
3 Le Dieu-Fort fausserait-il le droit, et le Tout-Puissant fausserait-il la justice ? (8:3)
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a remis aux mains de leur crime. (8:4)
5 Si tu recherches Dieu, toi, si tu supplies le Tout-Puissant, (8:5)
6 si tu es pur et droit, certainement alors il veillera sur toi et il rétablira la demeure de ta justice : (8:6)
7 ton commencement aura été chétif, et ta fin sera fort prospère. (8:7)
8 Interroge, en effet, les premiers âges, et sois attentif à ce qu’ont recherché leurs pères ; (8:8)
9 car nous sommes d’hier et nous ne savons rien, parce que nos jours sur la terre sont une ombre. (8:9)
10 Eux, ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne feront-ils pas sortir de leur cœur ces discours : (8:10)
11 « Le papyrus s’élèverait-il où il n’y a point de limon ; le jonc prospérerait-il sans eau ? (8:11)
12 Encore dans sa verdeur, sans qu’on le coupe, et avant toutes les herbes, il sèche. (8:12)
13 Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu, et [ainsi] périra l’espoir de l’impie. (8:13)
14 Sa confiance sera brisée, et son assurance sera une toile d’araignée : (8:14)
15 il s’appuiera sur sa maison, et elle ne restera pas debout ; il la saisira [de sa main] et elle ne résistera pas. (8:15)
16 Le voilà plein de sève à la face du soleil, et ses jets s’étendent sur son jardin ; (8:16)
17 ses racines s’entrelacent sur le monceau de décombres ; il se pourvoit d’une demeure entre les pierres de la maison : (8:17)
18 [mais] si on le fait disparaître de sa place, elle le renie [et lui dit] : Je ne t’ai jamais vu ! (8:18)
19 Telle est la joie qu’il [trouve] dans sa voie ; et d’autres [après lui] germeront de la poussière. » (8:19)
20 Voici, Dieu ne rejette point l’homme innocent, et il ne prend point par la main les malfaiteurs. (8:20)
21 Pendant qu’il remplira d’allégresse ta bouche et de jubilation tes lèvres, (8:21)
22 ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus. (8:22)
Job
8:1-22
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
1 Alors Baldad, de Suh, prenant la parole, dit : (8:1)
2 Jusqu’à quand parlerez-vous ainsi ? Votre bouche ne cessera-t-elle de proférer des paroles qui sont comme un vent impétueux ? (8:2)
3 Dieu foule-t-il aux pieds la justice ? Et le Tout-Puissant renverse-t-il les règles de l’équité ? (8:3)
4 Bien que vos enfants aient péché contre lui, et qu’il les ait livrés à la peine de leur impiété, (8:4)
5 Néanmoins, si vous vous levez dès le matin pour chercher Dieu, et que vous conjuriez le Tout-Puissant, (8:5)
6 Si vous marchez pur et droit, il s’éveillera aussitôt pour vous secourir, et en récompense de votre justice il rendra la paix à votre demeure ; (8:6)
7 De telle sorte que votre première fortune aura été peu, comparée aux grandeurs de la seconde. (8:7)
8 Interrogez les races passées ; consultez avec soin la mémoire de nos pères (8:8)
9 (Car pour nous, nous sommes d’hier et ne savons rien, parce que nos jours sur la terre sont comme l’ombre) ; (8:9)
10 Ce sont eux qui vous instruiront ; ils vous parleront, et ils tireront du fond de leur cœur ces sentences : (8:10)
11 Le jonc peut-il reverdir sans humidité ? L’herbe des prés peut-elle croître sans eau ? (8:11)
12 Lorsqu’elle est encore en fleur, sans être arrachée elle sèche avant toutes les plantes. (8:12)
13 Tel est le sort de tous ceux qui oublient Dieu, ainsi périra l’espérance de l’hypocrite. (8:13)
14 Il condamnera lui-même sa folie, et ce qui fait sa confiance paraîtra comme une toile d’araignée. (8:14)
15 Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne sera pas solide ; il voudra l’étayer, et elle croulera. (8:15)
16 Il est comme une plante qui paraît verte avant que le soleil se lève, et qui pousse sa tige aussitôt qu’il est levé. (8:16)
17 Ses racines se multiplient dans un monceau de pierres, et elle demeure ferme au milieu des cailloux. (8:17)
18 Si on l’arrache de sa place, le lieu même où elle était la renoncera et lui dira : Je ne vous connais pas. (8:18)
19 Telle est sa joie d’un moment ; d’autres germent de la terre et prennent sa place. (8:19)
20 Mais Dieu ne rejettera point celui qui est simple, il ne tendra point la main aux méchants, (8:20)
21 Jusqu’à ce que le sourire de la joie se répande sur votre visage, et les chants de l’allégresse sur vos lèvres. (8:21)
22 Alors ceux qui vous haïssent seront couverts de confusion, et la tente des impies ne subsistera pas. (8:22)
Job
8:1-22
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
1 Bildad de Schuach prit la parole et dit : (8:1)
2 Jusqu’à quand veux-tu discourir de la sorte, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux ? (8:2)
3 Dieu renverserait-il le droit ? Le Tout Puissant renverserait-il la justice ? (8:3)
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés à leur péché. (8:4)
5 Mais toi, si tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout Puissant ; (8:5)
6 si tu es juste et droit, certainement alors il veillera sur toi, et rendra le bonheur à ton innocente demeure ; (8:6)
7 ton ancienne prospérité semblera peu de chose, celle qui t’est réservée sera bien plus grande. (8:7)
8 Interroge ceux des générations passées, sois attentif à l’expérience de leurs pères. (8:8)
9 Car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre. (8:9)
10 Ils t’instruiront, ils te parleront, ils tireront de leur cœur ces sentences : (8:10)
11 Le jonc croît-il sans marais ? Le roseau croît-il sans humidité ? (8:11)
12 Éncore vert et sans qu’on le coupe, il sèche plus vite que toutes les herbes. (8:12)
13 Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, et l’espérance de l’impie périra. (8:13)
14 Son assurance est brisée, son soutien est une toile d’araignée. (8:14)
15 Il s’appuie sur sa maison, et elle n’est pas ferme ; il s’y cramponne, et elle ne résiste pas. (8:15)
16 Dans toute sa vigueur, en plein soleil, il étend ses rameaux sur son jardin, (8:16)
17 il entrelace ses racines parmi les pierres, il pénètre jusque dans les murailles ; (8:17)
18 l’arrache-t-on du lieu qu’il occupe, ce lieu le renie : Je ne t’ai point connu ! (8:18)
19 Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d’autres s’élèvent après lui. (8:19)
20 Non, Dieu ne rejette point l’homme intègre, et il ne protège point les méchants. (8:20)
21 Il remplira ta bouche de cris de joie, et tes lèvres de chants d’allégresse. (8:21)
22 Tes ennemis seront couverts de honte ; la tente des méchants disparaîtra. (8:22)
Job
8:1-22
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
1 — Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit : (8:1)
2 Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux ? (8:2)
3 Est-ce que Dieu pervertit le droit ? Le Tout-Puissant pervertira-t-il la justice ? (8:3)
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression. (8:4)
5 Si tu recherches Dieu et que tu supplies le Tout-puissant, (8:5)
6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice ; (8:6)
7 Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très-grande. (8:7)
8 Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères ; (8:8)
9 Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre. (8:9)
10 Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs cœurs ne tireront-ils pas des paroles ? (8:10)
11 Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais ? Le roseau croît-il sans eau ? (8:11)
12 Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche. (8:12)
13 Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu ; et l’attente de l’impie périra ; (8:13)
14 Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée : (8:14)
15 Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas ; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout. (8:15)
16 Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin ; (8:16)
17 Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres ; (8:17)
18 S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera : Je ne t’ai pas vu ! (8:18)
19 Telles sont les délices de ses voies ; et de la poussière, d’autres germeront. (8:19)
20 Voici, Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants : (8:20)
21 Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie, (8:21)
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus. (8:22)
Job
8:1-22
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
1 Alors Baldad le Suhite prit la parole et dit : (8:1)
2 Jusques à quand tiendras-tu ce langage, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux ? (8:2)
3 Dieu refuse-t-il la justice ? et le Tout-Puissant renverse-t-il l’équité ? (8:3)
4 Quand tes enfants auraient péché contre lui, et qu’il les aurait abandonnés au pouvoir de leur iniquité, (8:4)
5 si néanmoins tu t’empresses d’aller à Dieu, et si tu implores le Tout-Puissant, (8:5)
6 si tu marches pur et droit, il sera prompt à te secourir, et il rendra la paix à ton habitation innocente ; (8:6)
7 de sorte que si tes biens étaient autrefois médiocres, ils se multiplieront désormais étonnamment. (8:7)
8 Interroge la génération passée, et consulte avec soin les histoires de nos pères ; (8:8)
9 (car nous ne sommes que d’hier, et nous ne savons rien, parce que nos jours s’écoulent sur la terre comme l’ombre ;) (8:9)
10 et ils t’instruiront ; ils te parleront, et ils puiseront ces leçons dans leur cœur. (8:10)
11 Le jonc peut-il verdir sans humidité, ou le roseau peut-il croître sans eau ? (8:11)
12 Encore en fleur, et sans qu’on le cueille, il sèche avant toutes les herbes. (8:12)
13 Telle est la voie de tous ceux qui oublient Dieu, et l’espérance de l’hypocrite périra. (8:13)
14 Il condamnera lui-même sa folie, et sa confiance sera comme une toile d’araignée. (8:14)
15 Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas ; il l’étayera, et elle ne subsistera point. (8:15)
16 C’est une plante qui paraît verte avant que le soleil se lève, et qui pousse sa tige aussitôt qu’il est levé. (8:16)
17 Ses racines se multiplient sur un monceau de pierres, et elle s’établit parmi les cailloux. (8:17)
18 Si on l’arrache de sa place, ce lieu la reniera, et dira : Je ne te connais pas. (8:18)
19 Car telle est toute la joie de sa voie, que d’autres germent de terre à sa place. (8:19)
20 Dieu ne rejettera pas le simple, et il ne tendra pas la main aux méchants, (8:20)
21 jusqu’à ce que le rire remplisse ta bouche, et que la jubilation soit sur tes lèvres. (8:21)
22 Ceux qui te haïssent seront couverts de confusion, et la tente des impies ne subsistera plus. (8:22)
Job
8:1-22
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
1 BILDAD de Chouha prit la parole et dit : (8:1)
2 Combien de temps encore tiendras-tu ces discours, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux ? (8:2)
3 Dieu fait-il fléchir le bon droit ? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice ? (8:3)
4 Si tes fils lui ont manqué, il les aura laissés succomber sous ’le poids de leur faute. (8:4)
5 Mais si toi, tu te mets à la recherche de Dieu, si tu te tournes en suppliant vers le Tout-Puissant, (8:5)
6 si tu es innocent et droit, ah ! certes, sa bonté s’éveillera en ta faveur, il rendra la paix à la demeure qui abrite ta piété. (8:6)
7 Humbles auront été tes débuts, mais combien brillant sera ton avenir ! (8:7)
8 Interroge, en effet, les générations primitives, fais appel à l’expérience de leurs ancêtres : (8:8)
9 nous, nous ne sommes que d’hier et nous ne savons rien, car nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre. (8:9)
10 Eh bien ! Ils t’instruiront, eux, ils te parleront et du fond de leur cœur ils tireront ce discours : (8:10)
11 « Le papyrus pousse-t-il en l’absence de marais, le jonc se développe-t-il sans eau ? (8:11)
12 A peine monté en tige, alors qu’il ne peut être coupé, il devient sec avant toute autre herbe. » (8:12)
13 Tel est le sort de ceux qui oublient Dieu : l’espoir de l’impie sera déçu. (8:13)
14 Sa confiance sera brisée et son assurance n’est qu’une toile d’araignée. (8:14)
15 Il s’appuiera sur sa maison, mais elle ne tiendra pas debout ; il s’y cramponnera, mais elle ne résistera point. (8:15)
16 Qu’il maintienne même sa sève sous les rayons du soleil et étende ses rejetons à travers son jardin ; (8:16)
17 que ses racines s’entrelacent autour du roc et percent jusqu’à la couche de pierres, (8:17)
18 dès qu’on l’arrache de sa place, celle-ci le reniera en disant : « Je ne t’ai jamais vu ! » (8:18)
19 Vois, c’est là le triomphe de sa destinée ; d’autres pousseront sur ce même sol. (8:19)
20 C’est que Dieu ne repousse pas l’homme intègre, pas plus qu’il n’accorde l’appui de sa main aux malfaiteurs. (8:20)
21 Il finira pas remplir ta bouche de joie et tes lèvres de cris de victoire. (8:21)
22 Tes ennemis seront couverts de honte : la tente des méchants ne sera plus. (8:22)
Job
8:1-22
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
1 Bildad de Schuach prit la parole et dit : (8:1)
2 Jusqu’à quand veux-tu discourir de la sorte, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux ? (8:2)
3 Dieu renverserait-il le droit ? Le Tout Puissant renverserait-il la justice ? (8:3)
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés à leur péché. (8:4)
5 Mais toi, si tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout Puissant ; (8:5)
6 Si tu es juste et droit, certainement alors il veillera sur toi, et rendra le bonheur à ton innocente demeure ; (8:6)
7 Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, celle qui t’est réservée sera bien plus grande. (8:7)
8 Interroge ceux des générations passées, sois attentif à l’expérience de leurs pères. (8:8)
9 Car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre. (8:9)
10 Ils t’instruiront, ils te parleront, ils tireront de leur cœur ces sentences : (8:10)
11 Le jonc croît-il sans marais ? Le roseau croît-il sans humidité ? (8:11)
12 Éncore vert et sans qu’on le coupe, il sèche plus vite que toutes les herbes. (8:12)
13 Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, et l’espérance de l’impie périra. (8:13)
14 Son assurance est brisée, son soutien est une toile d’araignée. (8:14)
15 Il s’appuie sur sa maison, et elle n’est pas ferme ; il s’y cramponne, et elle ne résiste pas. (8:15)
16 Dans toute sa vigueur, en plein soleil, il étend ses rameaux sur son jardin, (8:16)
17 Il entrelace ses racines parmi les pierres, il pénètre jusque dans les murailles ; (8:17)
18 L’arrache-t-on du lieu qu’il occupe, ce lieu le renie : Je ne t’ai point connu ! (8:18)
19 Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d’autres s’élèvent après lui. (8:19)
20 Non, Dieu ne rejette point l’homme intègre, et il ne protège point les méchants. (8:20)
21 Il remplira ta bouche de cris de joie, et tes lèvres de chants d’allégresse. (8:21)
22 Tes ennemis seront couverts de honte ; la tente des méchants disparaîtra. (8:22)
Job
8:1-22
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
1 Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit : (8:1)
2 Jusques à quand tiendras-tu ces discours, et tes paroles seront-elles comme un souffle de tempête ? (8:2)
3 Est-ce que Dieu fait fléchir le droit, ou bien le Tout-Puissant renverse-t-il la justice ? (8:3)
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux mains de leur iniquité. (8:4)
5 Pour toi, si tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant, (8:5)
6 si tu es droit et pur, alors il veillera sur toi, il rendra le bonheur à la demeure de ta justice ; (8:6)
7 ton premier état semblera peu de chose, tant le second sera florissant. (8:7)
8 Interroge les générations passées, sois attentif à l’expérience des pères : — (8:8)
9 car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre passent comme l’ombre ; — (8:9)
10 ne vont-ils pas t’enseigner, te parler, et de leur cœur tirer des sentences : (8:10)
11 “ Le papyrus croît-il en dehors des marais ? Le jonc s’élève-t-il sans eau ? (8:11)
12 Encore tendre, sans qu’on le coupe, il sèche avant toute herbe. (8:12)
13 Telles sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu ; l’espérance de l’impie périra. (8:13)
14 Sa confiance sera brisée ; son assurance ressemble à la toile de l’araignée. (8:14)
15 Il s’appuie sur sa maison, et elle ne tient pas ; il s’y attache, et elle ne reste pas debout. (8:15)
16 Il est plein de vigueur, au soleil, ses rameaux s’étendent sur son jardin, (8:16)
17 ses racines s’entrelacent parmi les pierres, il plonge jusqu’aux profondeurs du roc. (8:17)
18 Si Dieu l’arrache de sa place, sa place le renie : Je ne t’ai jamais vu. (8:18)
19 C’est là que sa joie se termine, et du même sol d’autres s’élèveront après lui. ˮ (8:19)
20 Non, Dieu ne rejette pas l’innocent, il ne prend pas la main des malfaiteurs. (8:20)
21 Il remplira ta bouche d’éclats de rire, et mettra sur tes lèvres des chants d’allégresse. (8:21)
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra. (8:22)
Job
8:1-22
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
1 Bildad de Shuah prit la parole et dit : (8:1)
2 Jusqu’à quand parleras-tu de la sorte et tiendras-tu des propos semblables à un grand vent ? (8:2)
3 Dieu peut-il fléchir le droit, Shaddaï fausser la justice ? (8:3)
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a punis pour leurs fautes. (8:4)
5 Recherche Dieu, implore Shaddaï. (8:5)
6 Pour toi, si tu es irréprochable et droit, Dès maintenant, sa lumière brillera sur toi et il restaurera la maison d’un juste. (8:6)
7 Ta condition ancienne te paraîtra comme rien, si grand sera ton avenir. (8:7)
8 Interroge la génération passée, médite sur l’expérience acquise par ses pères. (8:8)
9 Nous, nés d’hier, nous ne savons rien, notre vie sur terre passe comme une ombre. (8:9)
10 Mais eux, ils t’instruiront, te parleront, et leur pensée livrera ces sentences : (8:10)
11 « Le papyrus pousse-t-il hors des marais ? Privé d’eau, le jonc peut-il croître ? (8:11)
12 Quand il est encore dans sa fraîcheur et non cueilli, avant toute autre herbe il se dessèche. (8:12)
13 Tel est le sort de ceux qui oublient Dieu, ainsi périt l’espoir de l’impie. (8:13)
14 Sa confiance n’est que filandre, sa sécurité, une maison d’araignée. (8:14)
15 S’appuie-t-il sur sa demeure, elle cède ; s’y cramponne-t-il, elle s’écroule. (8:15)
16 Plein de sève au soleil, au-dessus du jardin il lançait ses jeunes pousses. (8:16)
17 Ses racines entrelacées sur un tertre pierreux, il puisait sa vie au milieu des rochers. (8:17)
18 On l’arrache de son lieu ; son lieu le renie : Je ne t’ai jamais vu ! (8:18)
19 Et le voilà pourrissant sur le chemin, tandis que du sol, d’autres germent. (8:19)
20 Non, Dieu ne rejette pas l’homme intègre, il ne prête pas main-forte aux méchants. (8:20)
21 Le rire peut de nouveau remplir ta bouche, la joie éclater sur tes lèvres. (8:21)
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra. » (8:22)
Job
8:1-22
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
1 Bildad de Schuach prit la parole et dit : (8:1)
2 Jusqu’à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux ? (8:2)
3 Dieu renverserait-il le droit ? Le Tout-Puissant renverserait-il la justice ? (8:3)
4 Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché. (8:4)
5 Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant ; (8:5)
6 Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure ; (8:6)
7 Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t’est réservée sera bien plus grande. (8:7)
8 Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l’expérience de leurs pères. (8:8)
9 Car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre. (8:9)
10 Ils t’instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur cœur ces sentences : (8:10)
11 Le jonc croît-il sans marais ? Le roseau croît-il sans humidité ? (8:11)
12 Encore vert et sans qu’on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes. (8:12)
13 Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l’espérance de l’impie périra. (8:13)
14 Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d’araignée. (8:14)
15 Il s’appuie sur sa maison, et elle n’est pas ferme ; Il s’y cramponne, et elle ne résiste pas. (8:15)
16 Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin, (8:16)
17 Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles ; (8:17)
18 L’arrache-t-on du lieu qu’il occupe, Ce lieu le renie : Je ne t’ai point connu ! (8:18)
19 Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d’autres s’élèvent après lui. (8:19)
20 Non, Dieu ne rejette point l’homme intègre, Et il ne protège point les méchants. (8:20)
21 Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d’allégresse. (8:21)
22 Tes ennemis seront couverts de honte ; La tente des méchants disparaîtra. (8:22)
Job
8:1-22
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
1 Alors Bildad le Shouhite répondit et dit : (8:1)
2 “ Jusqu’à quand énonceras-​tu ces choses, alors que les paroles de ta bouche ne sont qu’un vent puissant ? (8:2)
3 Dieu fera-​t-​il dévier le jugement, ou bien le Tout-Puissant fera-​t-​il dévier la justice ? (8:3)
4 Si tes fils ont péché contre lui, de sorte qu’il les laisse aller en la main de leur révolte, (8:4)
5 si toi tu veux bien chercher Dieu, et si tu veux bien implorer la faveur du Tout-Puissant, (8:5)
6 si tu es pur et droit, dès maintenant il se réveillerait pour toi, oui il rétablirait ta demeure de justice. (8:6)
7 D’autre part, ton commencement a pu être une petite chose, mais ta fin par la suite deviendrait très grande. (8:7)
8 Oui, demande, s’il te plaît, à la génération précédente, et dirige [ton attention] sur les choses qu’ont scrutées leurs pères. (8:8)
9 Car nous ne sommes que d’hier, et nous ne savons rien, parce que nos jours sur la terre [ne] sont [qu’]une ombre. (8:9)
10 N’est-​ce pas eux qui t’instruiront, qui t’informeront, et de leur cœur ne tireront-​ils pas des paroles ? (8:10)
11 Le papyrus croîtra-​t-​il sans marais ? Le roseau grandira-​t-​il sans eau ? (8:11)
12 Alors qu’il est encore en son bouton [et] non cueilli, avant toute autre herbe il se desséchera. (8:12)
13 Ainsi sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu, et l’espoir de l’apostat périra, (8:13)
14 lui dont l’assurance est retranchée, et dont la confiance est une maison d’araignée. (8:14)
15 Il s’appuiera sur sa maison, mais elle ne tiendra pas ; il la saisira, mais elle ne durera pas. (8:15)
16 Il est plein de sève devant le soleil, et dans son jardin sort sa jeune pousse. (8:16)
17 Dans un tas de pierres s’entrelacent ses racines, il contemple une maison de pierres. (8:17)
18 Si on l’engloutit loin de son lieu, alors, à coup sûr, celui-ci le reniera, [en disant :] ‘ Je ne t’ai pas vu. ’ (8:18)
19 Vois ! C’est là la dissolution de sa voie ; et de la poussière d’autres germent. (8:19)
20 Vois ! Dieu, lui, ne rejettera pas l’homme intègre, il ne saisira pas non plus la main des malfaiteurs, (8:20)
21 jusqu’à ce qu’il remplisse ta bouche de rire, et tes lèvres de cris joyeux. (8:21)
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus. ” (8:22)
Job
8:1-22
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
1 Bildad de Shuach prit la parole et dit : (8:1)
2 « Jusqu’à quand veux-tu lancer de telles affirmations ? Les paroles qui sortent de ta bouche sont pareilles à un vent impétueux. (8:2)
3 Dieu fausserait-il le droit ? Le Tout-Puissant fausserait-il la justice ? (8:3)
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux conséquences de leur révolte. (8:4)
5 Mais toi, si tu recherches vraiment Dieu, si tu implores la grâce du Tout-Puissant, (8:5)
6 si tu es sans reproche et droit, c’est certain, il ne tardera pas à intervenir en ta faveur et il restaurera le domaine qui abrite ta justice. (8:6)
7 Ta condition première semblera peu importante, tant celle qui viendra par la suite sera belle. (8:7)
8 Interroge donc les membres de la génération précédente, sois attentif à l’expérience de leurs ancêtres. (8:8)
9 En effet, nous sommes d’hier et nous ne savons rien, nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre. (8:9)
10 Eux, ne t’instruiront-ils pas ? Certainement, ils te le diront, ils tireront de leur expérience ces propos : (8:10)
11 ‘Le papyrus pousse-t-il sans marais ? Le roseau grandit-il sans eau ? (8:11)
12 Encore vert et sans qu’on ne l’ait coupé, il sèche plus vite que toutes les herbes.’ (8:12)
13 Voilà ce qui arrive à tous ceux qui oublient Dieu, et l’espérance de l’impie s’évanouira. (8:13)
14 Ses certitudes sont fragiles, sa sécurité n’est qu’une toile d’araignée. (8:14)
15 Il s’appuie sur sa maison, mais elle n’est pas solide ; il s’y cramponne, mais elle ne résiste pas. (8:15)
16 Rempli de sève en plein soleil, il développe ses rameaux sur son jardin, (8:16)
17 ses racines s’entrelacent dans un tas de cailloux, il scrute le creux des pierres. (8:17)
18 Si on l’arrache de l’endroit qu’il occupait, celui-ci le renie : ‘Je ne t’ai jamais vu !’ (8:18)
19 Voilà tout le bonheur que lui procure sa conduite ! Puis, sur le même sol, d’autres surgissent après lui. (8:19)
20 Non, Dieu ne rejette pas l’homme intègre et il n’affermit pas les mains de ceux qui font le mal. (8:20)
21 Bientôt il remplira ta bouche de rires, et tes lèvres de cris de joie. (8:21)
22 Ceux qui te détestent seront couverts de honte, la tente des méchants disparaîtra. » (8:22)
Job
8:1-22
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
1 Alors Bildad le Shouhite répondit : (8:1)
2 « Jusqu’à quand parleras-​tu ainsi ? Les paroles de ta bouche ne sont qu’un vent puissant ! (8:2)
3 Dieu faussera-​t-​il le droit, ou bien le Tout-Puissant faussera-​t-​il le cours de la justice ? (8:3)
4 Si tes fils ont péché contre lui, il a permis qu’ils soient punis pour leur révolte ; (8:4)
5 mais si tu te tournais vers Dieuet implorais la faveur du Tout-Puissant, (8:5)
6 et si tu étais vraiment pur et droit, il veillerait sur toiet te rétablirait à la place qui te revient. (8:6)
7 Et malgré tes débuts modestes, ton avenir serait grandiose. (8:7)
8 Demande à la génération précédente, s’il te plaît, et prête attention aux choses que leurs pères ont découvertes. (8:8)
9 Car nous ne sommes nés qu’hier et nous ne savons rien, parce que nos jours sur terre ne sont qu’une ombre. (8:9)
10 Ne t’instruiront-​ils paset ne te diront-​ils pas ce qu’ils savent ? (8:10)
11 Le papyrus poussera-​t-​il là où il n’y a pas de marais ? Le roseau grandira-​t-​il sans eau ? (8:11)
12 Alors qu’il est encore en bouton, pas encore cueilli, il se desséchera avant toute autre plante. (8:12)
13 Telle est la fin de tous ceux qui oublient Dieu, car l’espoir de l’homme sans respect pour Dieu périra. (8:13)
14 Son assurance est vaineet sa confiance est aussi fragile qu’une toile d’araignée. (8:14)
15 Il s’appuiera contre sa maison, mais elle ne tiendra pas ; il essaiera de s’y cramponner, mais elle ne durera pas. (8:15)
16 Il est comme une plante pleine de sève au soleil, et ses pousses se répandent dans le jardin. (8:16)
17 Dans un tas de pierres, ses racines s’entrelacent ; il cherche une maison parmi les pierres. (8:17)
18 Mais quand il sera déraciné de son lieu, ce lieu le reniera en disant : “Je ne t’ai jamais vu.” (8:18)
19 Oui, c’est ainsi qu’il disparaîtra ; puis d’autres germeront de la poussière. (8:19)
20 À coup sûr, Dieu ne rejettera pas l’homme intègre, pas plus qu’il n’aidera les méchants, (8:20)
21 car il remplira encore ta bouche de rire, et tes lèvres de cris de joie. (8:21)
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants n’existera plus. » (8:22)
Job
8:1-22
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
1 Alors Bildad, le Shuhite, répondit et dit : (8:1)
2 Jusques à quand diras-tu ces choses ? et jusques à quand les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux ? (8:2)
3 Dieu pervertit-il le jugement ? et le Tout-Puissant pervertit-il la justice ? (8:3)
4 Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi rejetés à cause de leur transgression ; (8:4)
5 Si tu cherchais Dieu de bon matin, et faisais tes supplications au Tout-Puissant : (8:5)
6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillerait maintenant pour toi : et rendrait l’habitation de ta droiture prospère. (8:6)
7 Bien que ton commencement aura été petit, cependant ta fin sera grandement accrue. (8:7)
8 Car, je te prie, enquiers-toi de la génération passée, et sois disposé à t’informer auprès de leurs pères : (8:8)
9 (Car nous sommes d’hier et nous ne savons rien, parce que nos jours sur la terre sont une ombre) : (8:9)
10 Ne t’enseigneront-ils pas, et ne te parleront-ils pas, et ne prononceront-ils pas des paroles de leur cœur ? (8:10)
11 Le jonc peut-il grandir hors des marais ? et l’iris des marais peut-il pousser sans eau ? (8:11)
12 Ne se desséchera-t-il pas même avant toute plante, bien qu’il soit encore dans sa verdure, et qu’on ne le coupe pas. (8:12)
13 Telles sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu : et l’espérance de l’hypocrite périra. (8:13)
14 Son espérance sera retranchée, et sa confiance deviendra une toile d’araignée : (8:14)
15 Il s’appuiera sur sa maison, mais elle ne tiendra pas : il s’y cramponnera, mais elle ne subsistera pas. (8:15)
16 l’homme intègre est verdoyant exposé au soleil, et ses branches poussent dans son jardin : (8:16)
17 Ses racines s’entrelacent autour d’un tas, et regarde le lieu pierreux. (8:17)
18 S’il le détruit de sa place, alors celle-ci le reniera, disant, Je ne t’ai pas vu. (8:18)
19 Voici, c’est la joie qu’il a de sa conduite, et d’autres s’élèveront de la terre. (8:19)
20 Voici, Dieu ne rejettera pas l’homme parfait, il ne soutiendra pas non plus les malveillants : (8:20)
21 jusqu’à ce qu’il remplisse ta bouche de rire, et tes lèvres de joie. (8:21)
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la demeure des pervers ne sera plus. (8:22)
Job
8:1-22