Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
8 L’œil de ceux qui me regardent ne me verra plus ; tes yeux seront sur moi, et je ne serai plus. (7:8) Job
7:8-8
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
8 The eye of him that hath seen me shall see me no more : thine eyes are upon me, and I am not. (7:8) Job
7:8-8
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
8 L’œil de ceux qui me regardent ne me verra plus ; tes yeux seront sur moi, et je ne serai plus. (7:8) Job
7:8-8
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
8 l’œil de celui qui me voit, ne m’apercevra plus ; Tes yeux me chercheront, et je ne serai plus. (7:8) Job
7:8-8
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
8 Celui qui m’a vu jusqu’à cette heure ne me verra plus : vous avez arrêté sur moi votre oeil sévère, et je ne pourrai subsister devant vous. (7:8) Job
7:8-8
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
8 l’œil qui me voit ne m’apercevra plus ; tes yeux [se porteront] vers moi, et je n’y serai plus. (7:8) Job
7:8-8
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
8 Celui qui m’a vu bientôt ne me verra plus. Votre regard s’est arrêté sur moi, et je ne subsisterai pas devant vous. (7:8) Job
7:8-8
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
8 L’oeil qui me regarde ne me regardera plus ; ton oeil me cherchera, et je ne serai plus. (7:8) Job
7:8-8
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
8 L’œil qui me regarde ne me reverra plus ; tes yeux sont sur moi, et je ne suis plus. (7:8) Job
7:8-8
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
8 Le regard de l’homme ne m’apercevra plus. Vos yeux sont sur moi, et je ne pourrai subsister. (7:8) Job
7:8-8
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
8 Le regard qui m’a aperçu ne se posera plus sur moi tu me fixes de ton regard, et c’en est fait de moi. (7:8) Job
7:8-8
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
8 L’oeil qui me regarde ne me regardera plus ; ton oeil me cherchera, et je ne serai plus. (7:8) Job
7:8-8
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
8 L’œil qui me regarde ne m’apercevra plus ; ton œil me cherchera, et je ne serai plus. (7:8) Job
7:8-8
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
8 Désormais je serai invisible à tout regard, tes yeux seront sur moi et j’aurai disparu. (7:8) Job
7:8-8
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
8 L’œil qui me regarde ne me regardera plus ; Ton œil me cherchera, et je ne serai plus. (7:8) Job
7:8-8
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
8 L’œil de celui qui me voit ne m’apercevra plus ; tes yeux seront sur moi, mais je ne serai plus. (7:8) Job
7:8-8
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
8 L’œil qui me regarde ne me verra plus. Ton œil me cherchera, et je ne serai plus là. (7:8) Job
7:8-8
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
8 L’œil qui me voit maintenant ne me verra plus ; tes yeux me chercheront, mais je ne serai plus. (7:8) Job
7:8-8
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
8 L’œil de celui qui m’a vu, ne me verra plus : tes yeux sont sur moi, et je ne suis plus. (7:8) Job
7:8-8