1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 16 Je suis ennuyé de la vie, aussi ne vivrai-je pas toujours. Retire-toi de moi, car mes jours ne sont que vanité. (7:16) | Job 7:16-16 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 16 I loathe it ; I would not live alway : let me alone ; for my days are vanity. (7:16) | Job 7:16-16 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 16 Je suis ennuyé de la vie, et je ne vivrai pas toujours. Retire-toi de moi ; car mes jours ne sont que vanité. (7:16) | Job 7:16-16 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 16 Je dédaigne la vie ! je ne vivrai pas toujours !… Suspends tes coups, car mes jours sont un souffle ! (7:16) | Job 7:16-16 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 16 J’ai perdu toute espérance de pouvoir vivre davantage : épargnez-moi, Seigneur ! car mes jours ne sont qu’un néant. (7:16) | Job 7:16-16 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 16 J’en suis dégoûté ; je ne veux pas vivre à perpétuité ! Cesse, laisse-moi, car mes jours sont une vapeur. (7:16) | Job 7:16-16 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 16 J’ai perdu l’espérance, je ne vivrai pas plus longtemps. Épargnez-moi, car mes jours ne sont rien. (7:16) | Job 7:16-16 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 16 Je les méprise !... je ne vivrai pas toujours... Laisse-moi, car ma vie n’est qu’un souffle. (7:16) | Job 7:16-16 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 16 J’en suis dégoûté ; je ne vivrai pas à toujours. Laisse-moi, car mes jours sont vanité. (7:16) | Job 7:16-16 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 16 J’ai perdu tout espoir ; la vie m’échappe à jamais. Epargnez-moi, car mes jours ne sont que néant. (7:16) | Job 7:16-16 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 16 Je suis plein de dégoût : je ne vivrai pas éternellement, donne-moi quelque relâche, car mes jours ne sont qu’un souffle. (7:16) | Job 7:16-16 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 16 Je les méprise !... je ne vivrai pas toujours... Laisse-moi, car ma vie n’est qu’un souffle. (7:16) | Job 7:16-16 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 16 Je suis en proie à la dissolution, la vie m’échappe pour jamais ; laisse-moi, car mes jours ne sont qu’un souffle. (7:16) | Job 7:16-16 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 16 Je me consume, je ne vivrai pas toujours ; aussi, laisse-moi, mes jours ne sont qu’un souffle ! (7:16) | Job 7:16-16 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 16 Je les méprise ! … je ne vivrai pas toujours… Laisse-moi, car ma vie n’est qu’un souffle. (7:16) | Job 7:16-16 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 16 Je [l’]ai rejetée ; je ne voudrais pas vivre pour des temps indéfinis. Laisse-moi, car mes jours ne sont qu’une vapeur. (7:16) | Job 7:16-16 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 16 Je suis dégoûté ! Je n’en ai plus pour longtemps. Laisse-moi, car ma vie est sans consistance. (7:16) | Job 7:16-16 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 16 J’ai ma vie en horreur ; je n’ai plus envie de vivre. Laisse-moi tranquille, car mes jours sont comme un souffle. (7:16) | Job 7:16-16 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 16 Je déteste la vie : je ne vivrai pas toujours : laisse-moi tranquille : car mes jours sont vanité. (7:16) | Job 7:16-16 |