| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 5 L’âne sauvage braira-t-il après l’herbe, et le bœuf mugira-t-il après son fourrage ? (6:5) | Job 6:5-5 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 5 Doth the wild ass bray when he hath grass ? or loweth the ox over his fodder ? (6:5) | Job 6:5-5 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 5 L’âne sauvage crie-t-il auprès de l’herbe, et le bœuf mugit-il auprès de sou fourrage ? (6:5) | Job 6:5-5 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 5 L’onagre brait-il auprès de la verdure ? Le taureau mugit-il auprès de son fourrage ? (6:5) | Job 6:5-5 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 5 L’âne sauvage crie-t-il lorsqu’il a de l’herbe ? ou le boeuf mugit-il lorsqu’il est devant une auge pleine de fourrage ? (6:5) | Job 6:5-5 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 5 L’âne sauvage brait-il sur l’herbe tendre, ou le bœuf mugit-il sur son fourrage ? (6:5) | Job 6:5-5 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 5 L’âne sauvage rugira-t-il au milieu de l’herbe de la prairie ? Le bœuf a-t-il mugi en face d’une crèche pleine de fourrage ? (6:5) | Job 6:5-5 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 5 L’âne sauvage crie-t-il auprès de l’herbe tendre ? Le bœuf mugit-il auprès de son fourrage ? (6:5) | Job 6:5-5 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 5 L’âne sauvage brait-il auprès de l’herbe ? Le bœuf mugit-il auprès de son fourrage ? (6:5) | Job 6:5-5 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 5 L’âne sauvage crie-t-il lorsqu’il a de l’herbe ? ou le bœuf mugit-il lorsqu’il est devant une auge pleine ? (6:5) | Job 6:5-5 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 5 Est-ce que l’âne sauvage se met à braire en présence de l’herbe ? Le bœuf mugit-il devant sa pitance ? (6:5) | Job 6:5-5 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 5 L’âne sauvage crie-t-il auprès de l’herbe tendre ? Le bœuf mugit-il auprès de son fourrage ? (6:5) | Job 6:5-5 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 5 Est-ce que l’onagre rugit auprès de l’herbe tendre ? Est-ce que le bœuf mugit devant sa pâture ? (6:5) | Job 6:5-5 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 5 Voit-on braire l’onagre auprès de l’herbe tendre, le bœuf mugir à portée du fourrage ? (6:5) | Job 6:5-5 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 5 L’âne sauvage crie-t-il auprès de l’herbe tendre ? Le bœuf mugit-il auprès de son fourrage ? (6:5) | Job 6:5-5 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 5 Un zèbre braira-t-il sur l’herbe, ou un taureau mugira-t-il sur son fourrage ? (6:5) | Job 6:5-5 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 5 L’âne sauvage se met-il à braire quand il est près de l’herbe ? Le bœuf se met-il à mugir quand il est près de son fourrage ? (6:5) | Job 6:5-5 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 5 Un âne sauvage braira-t-il s’il a de l’herbe, ou un taureau meuglera-t-il s’il a du fourrage ? (6:5) | Job 6:5-5 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 5 L’âne sauvage brait-il lorsqu’il a de l’herbe ? Ou le bœuf mugit-il après son fourrage ? (6:5) | Job 6:5-5 |