| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 7 Or après que l’Eternel eut dit ces paroles à Job, il dit à Eliphas Témanite : Ma fureur est embrasée contre toi, et contre tes deux compagnons ; parce que vous n’avez pas parlé droitement de moi comme Job mon serviteur. (42:7) | Job 42:7-7 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 7 And it was so, that after the LORD had spoken these words unto Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends : for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath. (42:7) | Job 42:7-7 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 7 Or, après que l’Eternel eut ainsi parlé à Job, il dit à Eliphaz Thémanite : Ma colère est embrasée contre toi et contre tes deux compagnons, parce que vous n’avez point parlé avec droiture devant moi, comme Job mon serviteur. (42:7) | Job 42:7-7 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 7 Et après que l’Eternel eut adressé ces discours à Job, l’Eternel dit à Eliphaz de Théman : Ma colère s’allume contre toi et contre tes deux amis, car vous n’avez pas bien parlé de moi, comme mon serviteur Job. (42:7) | Job 42:7-7 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 7 Le Seigneur ayant parlé à Job de cette sorte, dit à Eliphaz de Théman : Ma fureur s’est allumée contre vous et contre vos deux amis : parce que vous n’avez point parlé devant moi dans la droiture de la vérité comme mon serviteur Job. (42:7) | Job 42:7-7 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 7 Et il arriva, après que l’Eternel eut dit ces paroles à Job, que l’Eternel dit à Eliphaz, le Thémanite : Ma colère s’est allumée contre toi et contre tes deux amis, car vous n’avez point parlé de moi convenablement, comme mon esclave Job. (42:7) | Job 42:7-7 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 7 Après que le Seigneur eut ainsi parlé à Job, il dit à Éliphaz de Thêman : Ma fureur s’est allumée contre toi et contre tes deux amis, parce que vous n’avez point parlé devant moi avec droiture, comme mon serviteur Job. (42:7) | Job 42:7-7 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 7 Après que l’Éternel eut adressé ces paroles à Job, il dit à Éliphaz de Théman : Ma colère est enflammée contre toi et contre tes deux amis, parce que vous n’avez pas parlé de moi avec droiture comme l’a fait mon serviteur Job. (42:7) | Job 42:7-7 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 7 Et il arriva, après que l’Éternel eut dit ces paroles à Job, que l’Éternel dit à Éliphaz, le Thémanite : Ma colère s’est enflammée contre toi et contre tes deux compagnons, car vous n’avez pas parlé de moi comme il convient, comme mon serviteur Job. (42:7) | Job 42:7-7 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 7 Lorsque le Seigneur eut adressé à Job ces paroles, il dit à Eliphaz de Théman : Ma fureur s’est allumée contre toi et contre tes deux amis, parce que vous n’avez point parlé devant moi avec droiture, comme mon serviteur Job. (42:7) | Job 42:7-7 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 7 Après que l’Éternel eut adressé toutes ces paroles à Job, il dit à Eliphaz de Témàn : « Ma colère est enflammée contre toi et contre tes deux amis, parce que vous n’avez point parlé de moi avec rectitude comme mon serviteur Job. (42:7) | Job 42:7-7 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 7 Après que l’Éternel eut adressé ces paroles à Job, il dit à Éliphaz de Théman : Ma colère est enflammée contre toi et contre tes deux amis, parce que vous n’avez pas parlé de moi avec droiture comme l’a fait mon serviteur Job. (42:7) | Job 42:7-7 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 7 Après que Yahweh eut adressé ces paroles à Job, il dit à Eliphaz de Théman : “ Ma colère est allumée contre toi et contre tes deux amis, parce que vous n’avez pas parlé de moi selon la vérité, comme l’a fait mon serviteur Job. (42:7) | Job 42:7-7 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 7 Après qu’il eut ainsi parlé à Job, Yahvé s’adressa à Eliphaz de Témân : « Ma colère s’est enflammée contre toi et tes deux amis, car vous n’avez pas parlé de moi avec droiture comme l’a fait mon serviteur Job. (42:7) | Job 42:7-7 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 7 Après que l’Eternel eut adressé ces paroles à Job, il dit à Eliphaz de Théman : Ma colère est enflammée contre toi et contre tes deux amis, parce que vous n’avez pas parlé de moi avec droiture comme l’a fait mon serviteur Job. (42:7) | Job 42:7-7 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 7 Et il arriva ceci : après que Jéhovah eut dit ces paroles à Job, Jéhovah alors dit à Éliphaz le Témanite : “ Ma colère s’est enflammée contre toi et contre tes deux compagnons, parce que vous n’avez pas dit à mon sujet ce qui est vrai, comme [l’a fait] mon serviteur Job. (42:7) | Job 42:7-7 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 7 Après avoir adressé ces paroles à Job, l’Eternel dit à Eliphaz de Théman : « Je suis en colère contre toi et contre tes deux amis parce que vous n’avez pas parlé de moi correctement comme l’a fait mon serviteur Job. (42:7) | Job 42:7-7 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 7 Après que Jéhovah eut fini de parler à Job, Jéhovah dit à Élifaz le Témanite : « Ma colère brûle contre tes deux compagnons et toi, parce que, contrairement à mon serviteur Job, vous n’avez pas dit la vérité à mon sujet. (42:7) | Job 42:7-7 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 7 Et il était ainsi, après que le SEIGNEUR ait dit ces paroles à Job, le SEIGNEUR dit à Eliphaz, le Temanite : Mon courroux est embrasée contre toi et contre tes deux amis, parce que vous n’avez pas parlé de moi d’une manière qui est droite, comme mon serviteur Job, a fait. (42:7) | Job 42:7-7 |