| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 4 Ecoute maintenant, et je parlerai ; je t’interrogerai, et tu m’enseigneras. (42:4) | Job 42:4-4 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 4 Hear, I beseech thee, and I will speak : I will demand of thee, and declare thou unto me. (42:4) | Job 42:4-4 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 4 Ecoute maintenant, et je parlerai ; je t’interrogerai, et tu m’instruiras. (42:4) | Job 42:4-4 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 4 O ! écoute ! et que je parle à mon tour ! Je t’interrogerai, et tu m’instruiras. (42:4) | Job 42:4-4 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 4 Ecoutez-moi, disais-je, et je parlerai ; je vous interrogerai, et répondez-moi, je vous prie. (42:4) | Job 42:4-4 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 4 Ecoute, je te prie, et je parlerai, moi. Je t’interrogerai et tu m’instruiras ! (42:4) | Job 42:4-4 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 4 Écoutez-moi, et je parlerai ; je vous interrogerai, instruisez-moi. (42:4) | Job 42:4-4 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 4 Écoute-moi, et je parlerai ; je t’interrogerai, et tu m’instruiras. (42:4) | Job 42:4-4 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 4 Écoute, je te prie, et je parlerai ; je t’interrogerai, et toi, instruis-moi. (42:4) | Job 42:4-4 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 4 Ecoutez, et je parlerai ; je vous interrogerai, et répondez-moi. (42:4) | Job 42:4-4 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 4 « Écoute-donc ajoutais-tu, c’est moi qui parlerai ; je vais t’interroger et tu m’instruiras. » (42:4) | Job 42:4-4 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 4 Écoute-moi, et je parlerai ; je t’interrogerai, et tu m’instruiras. (42:4) | Job 42:4-4 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 4 “ Écoute-moi, je vais parler ; je t’interrogerai, réponds-moi. ˮ (42:4) | Job 42:4-4 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 4 (Ecoute, laisse-moi parler : je vais t’interroger et tu m’instruiras.) (42:4) | Job 42:4-4 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 4 – Ecoute-moi, et je parlerai ; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras. – (42:4) | Job 42:4-4 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 4 ‘ Entends, s’il te plaît, et moi je parlerai. Je te questionnerai, et tu me renseigneras. ’ (42:4) | Job 42:4-4 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 4 ‘Ecoute-moi et je parlerai ! Je t’interrogerai et tu me renseigneras.’ (42:4) | Job 42:4-4 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 4 Tu as dit : “Écoute, s’il te plaît, je vais parler. Je vais t’interroger, et tu me renseigneras.” (42:4) | Job 42:4-4 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 4 Entends, je t’implore, et je parlerai : je t’interrogerai et toi, enseigne-moi. (42:4) | Job 42:4-4 |