| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 32 Il fait reluire après soi son sentier, et on prendrait l’abîme pour une tête blanchie de vieillesse. (41:32) | Job 41:32-32 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 32 He maketh a path to shine after him ; one would think the deep to be hoary. (41:32) | Job 41:32-32 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 32 Il fait briller sa trace après lui, et il fait paraître l’abîme comme une tête blanche de vieillesse. (41:23) | Job 41:23-23 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 32 Il laisse après lui un sillage lumineux ; on prendrait la mer pour une blanche chevelure. (41:24) | Job 41:24-24 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 32 La lumière brillera sur ses traces ; il verra blanchir l’abîme après lui. (41:23) | Job 41:23-23 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 32 après lui son sillage brille de lumière, l’abîme paraît comme une chevelure blanche. (41:23) | Job 41:23-23 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 32 La lumière brillera sur ses traces ; il verra blanchir l’abîme après lui. (41:23) | Job 41:23-23 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 32 Il laisse après lui un sentier lumineux ; l’abîme prend la chevelure d’un vieillard. (41:23) | Job 41:23-23 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 32 Il fait briller après lui [son] sillage ; on prendrait l’abîme pour des cheveux gris. (41:23) | Job 41:23-23 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 32 La lumière brille derrière lui ; on croirait que l’abîme a la chevelure d’un vieillard. (41:23) | Job 41:23-23 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 32 Le sillage qu’il laisse derrière lui est lumineux : on dirait que les vagues ont la blancheur de la vieillesse. (41:24) | Job 41:24-24 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 32 Il laisse après lui un sentier lumineux ; l’abîme prend la chevelure d’un vieillard. (41:23) | Job 41:23-23 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 32 Il laisse après lui un sillage de lumière, on dirait que l’abîme a des cheveux blancs. (41:24) | Job 41:24-24 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 32 Il laisse derrière lui un sillage lumineux, l’abîme semble couvert d’une toison blanche. (41:24) | Job 41:24-24 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 32 Il laisse après lui un sentier lumineux ; L’abîme prend l’aspect de la chevelure d’un vieillard. (41:23) | Job 41:23-23 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 32 Derrière lui il fait briller un sentier ; on prendrait l’abîme d’eau pour des cheveux gris. (41:32) | Job 41:32-32 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 32 Il laisse après lui un sentier lumineux, les flots prennent une teinte blanche. (41:24) | Job 41:24-24 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 32 Il laisse un sillage scintillant ; on croirait que l’abîme a des cheveux blancs. (41:32) | Job 41:32-32 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 32 Il laisse après lui une trace brillante, on prendrait l’abîme pour des cheveux gris. (41:32) | Job 41:32-32 |