Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
25 Les plus forts tremblent quand il s’élève, et ils ne savent où ils en sont, voyant comme il rompt tout. (41:25)
26 Qui s’en approchera avec l’épée ? ni elle, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse, ne pourront point subsister devant lui. (41:26)
Job
41:25-26
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid : by reason of breakings they purify themselves. (41:25)
26 The sword of him that layeth at him cannot hold : the spear, the dart, nor the habergeon. (41:26)
Job
41:25-26
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
25 Les hommes les plus forts tremblent quand il s’élève, et ils ne savent où ils en sont, voyant comme il rompt tout. (41:16)
26 Si quelqu’un s’en approche, ni l’épée, ni la hallebarde, ni le dard, ni la cuirasse, ne tiendront point devant lui. (41:17)
Job
41:16-17
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
25 Se lève-t-il, les héros s’épouvantent, et la peur les déroute. (41:17)
26 Le coup qu’on lui porte, demeure sans effet ; il brave la lance, le dard et la cuirasse. (41:18)
Job
41:17-18
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
25 Lorsqu’il sera élevé, les anges craindront, et dans leur frayeur ils se purifieront. (41:16)
26 Si on le veut percer de l’épée, ni l’épée, ni les dards, ni les cuirasses ne pourront subsister devant lui. (41:17)
Job
41:16-17
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
25 Quand il se lève, les plus forts ont peur ; dans leur terreur tous leurs coups s’égarent. (41:16)
26 Quand on l’atteint de l’épée, elle n’a point d’effet, non plus que la lance, la javeline et l’épieu. (41:17)
Job
41:16-17
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
25 Lorsqu’il sera enlevé, les anges craindront ; et dans leur frayeur, ils se purifieront. (41:16)
26 Si on veut le percer de l’épée, ni les dards ni les cuirasses ne pourront subsister devant lui. (41:17)
Job
41:16-17
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
25 Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, et l’épouvante les fait fuir. (41:16)
26 C’est en vain qu’on l’attaque avec l’épée ; la lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien. (41:17)
Job
41:16-17
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
25 Quand il se lève, les forts ont peur, ils s’enfuient saisis d’épouvante. (41:16)
26 Quand on l’atteint de l’épée, elle n’a aucun effet, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse. (41:17)
Job
41:16-17
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
25 Lorsqu’il s’avance, les anges craignent, et dans leur frayeur ils se purifient. (41:16)
26 Le glaive qui voudrait le frapper ne résisterait pas, non plus que le dard et la cuirasse ; (41:17)
Job
41:16-17
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
25 Quand il se dresse, les plus vaillants tremblent et se dérobent sous le coup de l’épouvante. (41:17)
26 L’attaque-t-on avec l’épée, elle n’a point de prise sur lui, pas plus que lance, javelot ou cuirasse. (41:18)
Job
41:17-18
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
25 Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, et l’épouvante les fait fuir. (41:16)
26 C’est en vain qu’on l’attaque avec l’épée ; la lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien. (41:17)
Job
41:16-17
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
25 Quand il se lève, les plus braves ont peur, l’épouvante les fait défaillir. (41:17)
26 Qu’on l’attaque avec l’épée, l’épée ne résiste pas, ni la lance, ni le javelot, ni la flèche. (41:18)
Job
41:17-18
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
25 Quand il se dresse, les flots prennent peur et les vagues de la mer se retirent. (41:17)
26 L’épée l’atteint sans se fixer, de même lance, javeline ou dard. (41:18)
Job
41:17-18
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
25 Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l’épouvante les fait fuir. (41:16)
26 C’est en vain qu’on l’attaque avec l’épée ; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien. (41:17)
Job
41:16-17
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
25 Parce qu’il se lève, les forts prennent peur ; sous le coup de la consternation ils perdent la tête. (41:25)
26 Quand elle l’atteint, l’épée n’est pas de force [contre lui], pas plus [d’ailleurs] que la lance, le dard ou la pointe de la flèche. (41:26)
Job
41:25-26
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
25 Quand il se lève, les plus puissants ont peur et s’enfuient, affolés. (41:17)
26 L’approcher avec l’épée est inefficace, tout comme avec la lance, le javelot et la cuirasse. (41:18)
Job
41:17-18
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
25 Quand il se lève, même les forts ont peur ; ses mouvements sauvages sèment la confusion. (41:25)
26 Aucune épée qui l’atteint ne le vaincra, pas plus qu’une lance, un dard ou la pointe d’une flèche. (41:26)
Job
41:25-26
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
25 Lorsqu’il se lève, les puissants ont peu : en raison des débris, ils se purifient. (41:25)
26 L’épée de celui qui l’atteint ne peut le saisir, ni la lance, ni le dard, ni le haubergeon. (41:26)
Job
41:25-26