Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
20 Une fumée sort de ses narines comme d’un pot bouillant, ou d’une chaudière. (41:20)
21 Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule. (41:21)
22 La force est dans son cou, et la terreur marche devant lui. (41:22)
23 Sa chair est ferme, tout est massif en lui, rien n’y branle. (41:23)
24 Son cœur est dur comme une pierre, même comme une pièce de la meule de dessous. (41:24)
25 Les plus forts tremblent quand il s’élève, et ils ne savent où ils en sont, voyant comme il rompt tout. (41:25)
Job
41:20-25
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron. (41:20)
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth. (41:21)
22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him. (41:22)
23 The flakes of his flesh are joined together : they are firm in themselves ; they cannot be moved. (41:23)
24 His heart is as firm as a stone ; yea, as hard as a piece of the nether millstone. (41:24)
25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid : by reason of breakings they purify themselves. (41:25)
Job
41:20-25
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
20 Une fumée sort de ses narines, comme d’un pot qui bout, ou d’une chaudière. (41:11)
21 Son souffle enflammerait des charbons, et de sa gueule il sort comme une flamme. (41:12)
22 La force est dans son cou, et la terreur marche devant lui. (41:13)
23 Les muscles de sa chair sont liés ; tout cela est massif en lui, rien n’y branle. (41:14)
24 Son cœur est massif comme une pierre, et ferme comme une pièce de la meule de dessous. (41:15)
25 Les hommes les plus forts tremblent quand il s’élève, et ils ne savent où ils en sont, voyant comme il rompt tout. (41:16)
Job
41:11-16
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
20 Une fumée jaillit de ses narines, comme d’un vaisseau qui bout, et d’une chaudière. (41:12)
21 Son haleine allume les charbons, et des flammes partent de sa bouche. (41:13)
22 La force réside dans son encolure, et devant lui la détresse tressaille. (41:14)
23 Les fanons de sa chair sont adhérents, coulés sur son corps, immobiles. (41:15)
24 Son cœur a la densité de la pierre, et la densité de la meule inférieure. (41:16)
25 Se lève-t-il, les héros s’épouvantent, et la peur les déroute. (41:17)
Job
41:12-17
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
20 Une fumée se répand de ses narines, comme d’un pot qui bout sur un brasier. (41:11)
21 Son haleine allume des charbons, et la flamme sort du fond de sa gueule. (41:12)
22 La force est dans son cou, et la famine marche devant lui. (41:13)
23 Les membres de son corps sont liés les uns avec les autres ; les foudres tomberont sur lui sans qu’il s’en remue d’un côté ni d’autre. (41:14)
24 Son coeur s’endurcira comme la pierre, et se resserrera comme l’enclume sur laquelle on bat sans cesse. (41:15)
25 Lorsqu’il sera élevé, les anges craindront, et dans leur frayeur ils se purifieront. (41:16)
Job
41:11-16
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
20 de ses narines sort la fumée, comme d’une marmite [sur un feu] qu’on souffle et comme d’une chaudière ; (41:11)
21 son haleine embrase des charbons, et la flamme sort de sa gueule. (41:12)
22 Dans son cou réside la force, et devant lui bondit l’effroi. (41:13)
23 Les fanons de sa chair sont adhérents : ils sont coulés sur lui et sont inébranlables ; (41:14)
24 son cœur est ferme comme la pierre, ferme comme la meule inférieure. (41:15)
25 Quand il se lève, les plus forts ont peur ; dans leur terreur tous leurs coups s’égarent. (41:16)
Job
41:11-16
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
20 La fumée sort de ses narines comme d’un vase qui bouillonne sur un brasier. (41:11)
21 Son haleine est semblable à des charbons brûlants ; la flamme sort de sa gueule. (41:12)
22 La force est dans son cou ; la famine marche devant lui. (41:13)
23 Les muscles de sa chair sont liés les uns avec les autres ; les foudres tomberont sur lui sans qu’ils s’écartent. (41:14)
24 Son cœur s’endurcira comme la pierre, et se resserrera comme l’enclume sur laquelle on bat sans cesse. (41:15)
25 Lorsqu’il sera enlevé, les anges craindront ; et dans leur frayeur, ils se purifieront. (41:16)
Job
41:11-16
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
20 Une fumée sort de ses narines, comme d’un vase qui bout, d’une chaudière ardente. (41:11)
21 Son souffle allume les charbons, sa gueule lance la flamme. (41:12)
22 La force a son cou pour demeure, et l’effroi bondit au-devant de lui. (41:13)
23 Ses parties charnues tiennent ensemble, fondues sur lui, inébranlables. (41:14)
24 Son cœur est dur comme la pierre, dur comme la meule inférieure. (41:15)
25 Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, et l’épouvante les fait fuir. (41:16)
Job
41:11-16
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
20 Une fumée sort de ses narines comme d’un pot qui bouillonne, comme d’une chaudière ardente ; (41:11)
21 Son souffle allumerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule. (41:12)
22 Dans son cou loge la force, et la frayeur danse devant lui. (41:13)
23 Les plis de sa chair adhèrent ensemble : coulés sur lui, ils ne bougent pas ; (41:14)
24 Son cœur est dur comme une pierre, dur comme la meule inférieure. (41:15)
25 Quand il se lève, les forts ont peur, ils s’enfuient saisis d’épouvante. (41:16)
Job
41:11-16
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
20 Une fumée sort de ses narines comme d’une chaudière qui bout sur un brasier. (41:11)
21 Son haleine allume des charbons, et la flamme sort de sa gueule. (41:12)
22 Sa force réside dans son cou, la famine marche devant lui. (41:13)
23 Ses parties charnues tiennent ensemble ; la foudre tombera sur lui sans qu’elles changent de place. (41:14)
24 Son cœur est dur comme la pierre, et solide comme l’enclume du forgeron. (41:15)
25 Lorsqu’il s’avance, les anges craignent, et dans leur frayeur ils se purifient. (41:16)
Job
41:11-16
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
20 De ses naseaux sort la fumée, comme d’une marmite bouillante chauffée aux roseaux. (41:12)
21 Son haleine allume les charbons, de sa gueule sort une flamme. (41:13)
22 Dans son cou la force réside, devant lui bondit la terreur. (41:14)
23 Les fanons de sa chair sont adhérents, soudés sur lui sans ballotter. (41:15)
24 Son cœur est massif comme une pierre, solide comme la meule de dessous. (41:16)
25 Quand il se dresse, les plus vaillants tremblent et se dérobent sous le coup de l’épouvante. (41:17)
Job
41:12-17
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
20 Une fumée sort de ses narines, comme d’un vase qui bout, d’une chaudière ardente. (41:11)
21 Son souffle allume les charbons, sa gueule lance la flamme. (41:12)
22 La force a son cou pour demeure, et l’effroi bondit au-devant de lui. (41:13)
23 Ses parties charnues tiennent ensemble, fondues sur lui, inébranlables. (41:14)
24 Son cœur est dur comme la pierre, dur comme la meule inférieure. (41:15)
25 Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, et l’épouvante les fait fuir. (41:16)
Job
41:11-16
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
20 Une fumée sort de ses narines, comme d’une chaudière ardente et bouillante. (41:12)
21 Son souffle allume les charbons, de sa bouche s’élance la flamme. (41:13)
22 Dans son cou réside la force, devant lui bondit l’épouvante. (41:14)
23 Les muscles de sa chair tiennent ensemble ; fondus sur lui, inébranlables. (41:15)
24 Son cœur est dur comme la pierre, dur comme la meule inférieure. (41:16)
25 Quand il se lève, les plus braves ont peur, l’épouvante les fait défaillir. (41:17)
Job
41:12-17
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
20 Ses naseaux crachent de la fumée, comme un chaudron qui bout sur le feu. (41:12)
21 Son souffle allumerait des charbons, une flamme sort de sa gueule. (41:13)
22 Sur son cou est campée la force, et devant lui bondit la violence. (41:14)
23 Les fanons de sa chair sont soudés ensemble : ils adhèrent à elle, inébranlables. (41:15)
24 Son cœur est dur comme le roc, résistant comme la meule de dessous. (41:16)
25 Quand il se dresse, les flots prennent peur et les vagues de la mer se retirent. (41:17)
Job
41:12-17
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
20 Une fumée sort de ses narines, Comme d’un vase qui bout, d’une chaudière ardente. (41:11)
21 Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme. (41:12)
22 La force a son cou pour demeure, Et l’effroi bondit au-devant de lui. (41:13)
23 Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, inébranlables. (41:14)
24 Son cœur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure. (41:15)
25 Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l’épouvante les fait fuir. (41:16)
Job
41:11-16
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
20 De ses narines sort de la fumée, comme [d’]un four qu’on a allumé avec des joncs. (41:20)
21 Son âme embrase des braises, et une flamme sort de sa bouche. (41:21)
22 Dans son cou loge la force, et devant lui bondit le désespoir. (41:22)
23 Oui, les plis de sa chair restent collés l’un à l’autre, ils sont comme coulés sur lui, inébranlables. (41:23)
24 Son cœur est coulé comme de la pierre, oui coulé comme une meule de dessous. (41:24)
25 Parce qu’il se lève, les forts prennent peur ; sous le coup de la consternation ils perdent la tête. (41:25)
Job
41:20-25
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
20 Une fumée sort de ses narines, comme d’une marmite qui bout ou d’un chaudron surchauffé. (41:12)
21 Son souffle allume des charbons, de sa gueule sort une flamme. (41:13)
22 La force se loge dans son cou. Devant lui on bondit d’épouvante. (41:14)
23 Les éléments de son corps tiennent solidement ensemble, comme coulés d’une pièce, inébranlables. (41:15)
24 Son cœur est aussi résistant que la pierre, aussi résistant que la pierre de meule du bas. (41:16)
25 Quand il se lève, les plus puissants ont peur et s’enfuient, affolés. (41:17)
Job
41:12-17
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
20 Ses narines crachent de la fumée, comme un four alimenté par des joncs. (41:20)
21 Son souffle embrase des braises, et une flamme jaillit de sa gueule. (41:21)
22 Dans son cou se trouve une grande force, et la frayeur court devant lui. (41:22)
23 Les plis de sa chair sont étroitement joints ; ils sont fermes, comme coulés sur lui et inébranlables. (41:23)
24 Son cœur est dur comme la pierre, oui, dur comme une meule de dessous. (41:24)
25 Quand il se lève, même les forts ont peur ; ses mouvements sauvages sèment la confusion. (41:25)
Job
41:20-25
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
20 De ses narines sort une fumée, comme d’un pot bouillant ou d’un chaudron. (41:20)
21 Son souffle allume des charbons, et une flamme sort de sa gueule. (41:21)
22 Dans son cou réside la vigueur, et la douleur devient joie devant lui. (41:22)
23 Les écailles de sa chair sont jointes étroitement : elles sont fermes en elles-mêmes : elles ne peuvent être déplacées. (41:23)
24 Son cœur est dur comme une pierre, oui, aussi dur qu’une pierre de la meule de dessous. (41:24)
25 Lorsqu’il se lève, les puissants ont peu : en raison des débris, ils se purifient. (41:25)
Job
41:20-25