Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
17 Elles sont jointes l’une à l’autre, elles s’entretiennent, et ne se séparent point. (41:17)
18 Ses éternuements éclaireraient la lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l’aube du jour. (41:18)
Job
41:17-18
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered. (41:17)
18 By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning. (41:18)
Job
41:17-18
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
17 Elles sont jointes l’une à l’autre ; elles s’entretiennent, et ne se séparent point. (41:8)
18 Ses éternuemens jettent un éclat de lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l’aube du jour. (41:9)
Job
41:8-9
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
17 entre eux ils sont adhérents, et forment un masse solide, inséparable. (41:9)
18 Son éternuement produit une gerbe lumineuse, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore. (41:10)
Job
41:9-10
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
17 Elles s’attachent ensemble, et elles s’entretiennent, sans que jamais elles se séparent. (41:8)
18 Lorsqu’il éternue, il jette des éclats de feu, et ses yeux étincellent comme la lumière du point du jour. (41:9)
Job
41:8-9
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
17 ils adhèrent chacun à son voisin, ils se tiennent et ne se séparent point. (41:8)
18 Ses éternuements font jaillir la lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore ; (41:9)
Job
41:8-9
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
17 Elles s’attachent et se lient ensemble, sans jamais se séparer. (41:8)
18 Lorsqu’il éternue, il jette des éclats de feu, et ses yeux étincellent comme les rayons de l’aurore. (41:9)
Job
41:8-9
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
17 ce sont des frères qui s’embrassent, se saisissent, demeurent inséparables. (41:8)
18 Ses éternuements font briller la lumière ; ses yeux sont comme les paupières de l’aurore. (41:9)
Job
41:8-9
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
17 L’un est attaché à l’autre, ils se tiennent et ne se séparent pas. (41:8)
18 Ses éternuements font jaillir la lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore. (41:9)
Job
41:8-9
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
17 Elles adhèrent l’une à l’autre, et elles se tiennent sans se séparer jamais. (41:8)
18 Son éternuement fait briller la lumière, et ses yeux sont comme la paupière de l’aurore. (41:9)
Job
41:8-9
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
17 L’une est serrée contre l’autre ; elles tiennent ensemble sans aucun interstice. (41:9)
18 Ses éternuements font jaillir la lumière, ses yeux sont comme les paupières de l’aurore. (41:10)
Job
41:9-10
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
17 Ce sont des frères qui s’embrassent, se saisissent, demeurent inséparables. (41:8)
18 Ses éternuements font briller la lumière ; ses yeux sont comme les paupières de l’aurore. (41:9)
Job
41:8-9
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
17 Elles adhèrent l’une à l’autre, elles sont jointes et ne sauraient se séparer. (41:9)
18 Ses éternuements font jaillir la lumière, ses yeux sont comme les paupières de l’aurore. (41:10)
Job
41:9-10
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
17 Ils adhèrent l’un à l’autre et font un bloc sans fissure. (41:9)
18 Son éternuement projette de la lumière, ses yeux ressemblent aux paupières de l’aurore. (41:10)
Job
41:9-10
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
17 Ce sont des frères qui s’embrassent, Se saisissent, demeurent inséparables. (41:8)
18 Ses éternuements font briller la lumière ; Ses yeux sont comme les paupières de l’aurore. (41:9)
Job
41:8-9
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
17 Elles sont collées chacune à [sa voisine], elles se saisissent l’une l’autre et sont inséparables. (41:17)
18 Ses éternuements font briller de la lumière, et ses yeux sont comme les rayons de l’aurore. (41:18)
Job
41:17-18
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
17 Collés l’un contre l’autre, ils sont imbriqués, inséparables. (41:9)
18 Ses éternuements dégagent de la lumière ; ses yeux sont pareils aux paupières de l’aurore. (41:10)
Job
41:9-10
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
17 Elles adhèrent l’une à l’autre ; elles s’accrochent l’une à l’autre et ne peuvent pas être séparées. (41:17)
18 Ses éternuements lancent des traits de lumièreet ses yeux sont comme les rayons de l’aurore. (41:18)
Job
41:17-18
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
17 Elles sont jointes l’une à l’autre, elles s’adhérent, si bien qu’elles ne peuvent être séparées. (41:17)
18 Par ses éternuements une lumière brille, et ses yeux sont comme les paupières du matin. (41:18)
Job
41:17-18