Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
11 Qui est-ce qui m’a prévenu, et je le lui rendrai ? Ce qui est sous tous les cieux est à moi. (41:11) Job
41:11-11
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
11 Who hath prevented me, that I should repay him ? whatsoever is under the whole heaven is mine. (41:11) Job
41:11-11
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
11 Qui est celui qui m’a prévenu, et je le lui rendrai ? Ce qui est sous tous les cieux, est à moi. (41:2) Job
41:2-2
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
11 Qui m’a prévenu, pour que j’aie à lui rendre ? Sous le ciel entier tout est ma propriété. (41:3) Job
41:3-3
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
11 Qui m’a donné le premier, afin que je lui rende ce qui lui est dû ? Tout ce qui est sous le ciel, est à moi. (41:2) Job
41:2-2
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
11 Qui m’a prévenu, pour que je doive lui rendre ? Tout ce qui est sous le ciel est à moi ! (41:2) Job
41:2-2
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
11 Qui m’a donné le premier, afin que je lui rende à mon tour ? Tout ce qui est sous le ciel est à moi. (41:2) Job
41:2-2
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
11 De qui suis-je le débiteur ? Je le paierai. Sous le ciel tout m’appartient. (41:2) Job
41:2-2
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
11 Qui m’a prévenu, et je lui rendrai ? Tout ce qui est sous les cieux est à moi. (41:2) Job
41:2-2
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
11 Qui m’a donné le premier, afin que je lui rende ? tout ce qui est sous le ciel est à moi. (41:2) Job
41:2-2
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
11 Qui m’a rendu un service que j’aie à payer de retour ? Tout ce qui est sous le ciel est à moi. (41:3) Job
41:3-3
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
11 De qui suis-je le débiteur ? Je le paierai. Sous le ciel tout m’appartient. (41:2) Job
41:2-2
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
11 Qui m’a obligé, pour que j’aie à lui rendre ? Tout ce qui est sous le ciel est à moi. (41:3) Job
41:3-3
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
11 Qui donc l’a affronté sans en pâtir ? Personne sous tous les cieux ! (41:3) Job
41:3-3
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
11 De qui suis-je le débiteur ? Je le paierai. Sous le ciel tout m’appartient. (41:2) Job
41:2-2
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
11 Qui m’a donné le premier, pour que je doive le rétribuer ? Sous tous les cieux cela est à moi. (41:11) Job
41:11-11
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
11 Qui m’a donné le premier pour que je le paie en retour ? Tout ce qui est sous le ciel m’appartient. (41:3) Job
41:3-3
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
11 Qui m’a donné le premier, pour que je le rembourse ? Tout ce qui se trouve sous le ciel est à moi. (41:11) Job
41:11-11
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
11 Qui m’a prévenu, afin que je lui rende ? Tout ce qui est sous le ciel entier est à moi. (41:11) Job
41:11-11