| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 1 Enlèveras-tu le Léviathan avec l’hameçon, et le tireras-tu par sa langue avec le cordeau de l’hameçon que tu auras jeté dans l’eau ? (41:1) 2 Mettras-tu un jonc dans son nez ? ou perceras-tu ses mâchoires avec une épine ? (41:2) | Job 41:1-2 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 1 Canst thou draw out leviathan with an hook ? or his tongue with a cord which thou lettest down ? (41:1) 2 Canst thou put an hook into his nose ? or bore his jaw through with a thorn ? (41:2) | Job 41:1-2 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 1 Tireras-tu le Léviathan avec un hameçon, et sa langue avec un cordeau que tu auras plongé ? (40:20) 2 Mettras-tu un jonc dans ses narines ? ou perceras-tu ses mâchoires avec une épine ? (40:21) | Job 40:20-21 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 1 Tires-tu le Léviathan avec l’hameçon, fais-tu passer la ligne au travers de sa langue ? (40:25) 2 Attaches-tu la corde à son naseau, et perces-tu sa mâchoire pour y mettre l’anneau ? (40:26) | Job 40:25-26 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 1 Pourrez-vous enlever Léviathan avec l’hameçon, et lui lier la langue avec une corde ? (40:20) 2 Lui mettrez-vous un cercle au nez ? et lui percerez-vous la mâchoire avec un anneau ? (40:21) | Job 40:20-21 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 1 Tireras-tu le Léviathan avec un hameçon, et feras-tu plonger sa langue après la ligne ? (40:20) 2 Lui mettras-tu un jonc dans le nez, et lui perceras-tu la joue avec un crochet ? (40:21) | Job 40:20-21 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 1 Pourras-tu, avec un hameçon, enlever Léviathan, et lui lier la langue avec une corde ? (40:20) 2 Lui mettras-tu un cercle aux narines, et lui perceras-tu la mâchoire avec un anneau ? (40:21) | Job 40:20-21 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 1 Prendras-tu le crocodile à l’hameçon ? Saisiras-tu sa langue avec une corde ? (40:20) 2 Mettras-tu un jonc dans ses narines ? Lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet ? (40:21) | Job 40:20-21 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 1 Tireras-tu le léviathan avec un hameçon, et avec une corde lui feras-tu y enfoncer sa langue ? (40:20) 2 Lui mettras-tu un jonc dans le nez, et lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet ? (40:21) | Job 40:20-21 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 1 Pourras-tu enlever Léviathan à l’hameçon, et lui lier la langue avec une corde ? (40:20) 2 Lui passeras-tu un cercle aux narines, et lui perceras-tu la mâchoire avec un anneau ? (40:21) | Job 40:20-21 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 1 Tireras-tu le Léviathan avec un hameçon ? Lui feras-tu baisser la langue avec la ligne ? (40:25) 2 Lui passeras-tu un jonc dans les narines, lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet ? (40:26) | Job 40:25-26 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 1 Prendras-tu le crocodile à l’hameçon ? Saisiras-tu sa langue avec une corde ? (40:20) 2 Mettras-tu un jonc dans ses narines ? Lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet ? (40:21) | Job 40:20-21 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 1 Tireras-tu Léviathan avec un hameçon, et lui serreras-tu la langue avec une corde ? (40:25) 2 Lui passeras-tu un jonc dans les narines, et lui perceras-tu la mâchoire avec un anneau ? (40:26) | Job 40:25-26 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 1 Et Léviathan, le pêches-tu à l’hameçon, avec une corde comprimes-tu sa langue ? (40:25) 2 Fais-tu passer un jonc dans ses naseaux, avec un croc perces-tu sa mâchoire ? (40:26) | Job 40:25-26 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 1 Prendras-tu le crocodile à l’hameçon ? Saisiras-tu sa langue avec une corde ? (40:20) 2 Mettras-tu un jonc dans ses narines ? Lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet ? (40:21) | Job 40:20-21 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 1 “ Peux-tu tirer Léviathan avec un hameçon, ou avec une corde peux-tu tenir sa langue baissée ? (41:1) 2 Peux-tu lui mettre un jonc dans les narines, ou avec une épine peux-tu lui percer les mâchoires ? (41:2) | Job 41:1-2 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 1 Prendras-tu le léviathan à l’hameçon ? Lui attacheras-tu la gueule avec une corde ? (40:25) 2 Mettras-tu une baguette dans ses narines ? Lui transperceras-tu la mâchoire avec un crochet ? (40:26) | Job 40:25-26 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 1 « Peux-tu capturer Léviathan avec un hameçonou lui tenir la langue baissée avec une corde ? (41:1) 2 Peux-tu lui passer une corde dans les narinesou lui percer les mâchoires avec un crochet ? (41:2) | Job 41:1-2 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 1 Peux-tu tirer Léviathan avec un hameçon ? ou sa langue avec une corde que tu auras dévalée en bas ? (41:1) 2 Peux-tu mettre un hameçon dans son nez ? ou perceras-tu ses mâchoires avec une épine ? (41:2) | Job 41:1-2 |