| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 5 J’ai parlé une fois, mais je ne répondrai plus ; j’ai même [parlé] deux [fois], et je n’y retournerai plus. (40:5) | Job 40:5-5 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 5 Once have I spoken ; but I will not answer : yea, twice ; but I will proceed no further. (40:5) | Job 40:5-5 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 5 J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus ; même deux fois, mais je n’y retournerai plus. (39:38) | Job 39:38-38 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 5 J’ai parlé une fois, je ne répondrai pas, une seconde fois, et je ne le ferai plus. (40:5) | Job 40:5-5 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 5 J’ai dit une chose que je souhaiterais n’avoir point dite ; et une autre encore ; et je n’y ajouterai rien davantage. (39:35) | Job 39:35-35 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 5 J’ai parlé une fois, mais je ne répondrai pas ; même deux fois, mais je ne le ferai plus. (39:38) | Job 39:38-38 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 5 J’ai dit une chose que je souhaiterais n’avoir point dite, et une autre encore ; je n’y ajouterai rien. (39:35) | Job 39:35-35 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 5 J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus ; deux fois, je n’ajouterai rien. (39:38) | Job 39:38-38 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 5 J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus ; et deux fois, et je n’ajouterai rien. (39:38) | Job 39:38-38 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 5 J’ai dit une chose, et puissé-je ne l’avoir pas dite, et une autre encore, et je n’ajouterai rien de plus. (39:35) | Job 39:35-35 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 5 J’ai parlé une fois… je ne prendrai plus la parole ; deux fois… je ne dirai plus rien. (40:5) | Job 40:5-5 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 5 J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus ; deux fois, je n’ajouterai rien. (39:38) | Job 39:38-38 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 5 J’ai parlé une fois, je ne répliquerai pas ; deux fois, je n’ajouterai rien. (40:5) | Job 40:5-5 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 5 J’ai parlé une fois, je ne répéterai pas ; deux fois, je n’ajouterai rien. (40:5) | Job 40:5-5 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 5 J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus ; Deux fois, je n’ajouterai rien. (39:38) | Job 39:38-38 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 5 J’ai parlé une fois, et je ne répondrai pas ; deux fois, et je n’ajouterai rien. ” (40:5) | Job 40:5-5 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 5 j’ai parlé une fois, mais je ne répliquerai plus, et même deux, mais je n’ajouterai rien. » (40:5) | Job 40:5-5 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 5 J’ai parlé une fois, mais je ne répondrai plus ; deux fois, mais je n’ajouterai rien. » (40:5) | Job 40:5-5 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 5 J’ai parlé une fois, mais je ne répondrai plus : oui, j’ai parlé deux fois, mais je ne continuerai plus. (40:5) | Job 40:5-5 |