Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
24 Il l’engloutit en le voyant, et son nez passe au travers des empêchements qu’il rencontre. (40:24) Job
40:24-24
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
24 He taketh it with his eyes : his nose pierceth through snares. (40:24) Job
40:24-24
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
24 Il l’engloutit en le voyant, et son nez passe au travers des empêchements qu’il rencontre. (40:19) Job
40:19-19
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
24 Peut-on, pour le prendre, tromper son regard, ou percer son naseau pour l’enchaîner ? (40:24) Job
40:24-24
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
24 On le prendra par les yeux comme un poisson se prend à l’amorce, et on lui percera les narines avec des pieux. (40:19) Job
40:19-19
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
24 Pourrait-on l’attaquer en face ? [le prendre] dans des pièges pour lui percer le nez ? (40:19) Job
40:19-19
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
24 On le prendra par les yeux comme un poisson se prend à l’amorce, et on lui percera les narines avec des pieux. (40:19) Job
40:19-19
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
24 Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir ? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez ? (40:19) Job
40:19-19
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
24 Le prendra-t-on en face ? Lui percera-t-on le nez dans une trappe ? (40:19) Job
40:19-19
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
24 On le prendra en face comme avec un hameçon, et on lui percera les narines avec des pieux. (40:19) Job
40:19-19
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
24 Peut-on s’en emparer quand il a les yeux ouverts, lui percer le nez avec des harpons ? (40:24) Job
40:24-24
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
24 Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir ? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez ? (40:19) Job
40:19-19
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
24 Est-ce en face qu’on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines ? (40:24) Job
40:24-24
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
24 Qui donc le saisira par les yeux, lui percera le nez avec des pieux ? (40:24) Job
40:24-24
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
24 Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir ? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez ? (40:19) Job
40:19-19
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
24 Sous ses yeux quelqu’un peut-​il le prendre ? Avec des pièges quelqu’un peut-​il [lui] percer le nez ? (40:24) Job
40:24-24
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
24 Est-ce quand il a les yeux ouverts qu’on pourra l’attraper ? Utilisera-t-on des pièges pour lui transpercer le nez ? (40:24) Job
40:24-24
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
24 Quelqu’un peut-​il le capturer pendant qu’il regardeou lui percer le nez avec un crochet ? (40:24) Job
40:24-24
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
24 Il l’engloutit de ses yeux, son nez perce au travers des pièges. (40:24) Job
40:24-24