| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 7 Il se rit du bruit de la ville ; il n’entend point les clameurs de l’exacteur ; (39:7) 8 Les montagnes qu’il va épiant çà et là, sont ses pâturages, et il cherche toute sorte de verdure. (39:8) 9 La licorne voudra-t-elle te servir, ou demeurera-t-elle à ta crèche ? (39:9) | Job 39:7-9 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 7 He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver. (39:7) 8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing. (39:8) 9 Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib ? (39:9) | Job 39:7-9 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 7 Il se rit du bruit de la ville, il n’entend point le bruit éclatant de l’exacteur ; (39:10) 8 Les montagnes qu’il parcourt sont ses pâturages, et il cherche partout de la verdure. (39:11) 9 La chèvre sauvage voudra-t-elle te servir, ou s’établira-t-elle près de ta crèche ? (39:12) | Job 39:10-12 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 7 Il se rit de la rumeur des villes, et les cris du meneur ne frappent pas son oreille. (39:7) 8 Ce qu’il attrape sur les montagnes est sa pâture, et il est en quête de tous les brins d’herbe. (39:8) 9 Le buffle consent-il à te servir ? Ou passe-t-il la nuit à côté de ta crèche ? (39:9) | Job 39:7-9 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 7 Il méprise toutes les assemblées des villes, il n’entend point la voix d’un maître dur et impérieux. (39:7) 8 Il regarde de tous côtés les montagnes où il trouvera ses pâturages, et il cherche partout des herbages verts. (39:8) 9 Le rhinocéros voudra-t-il bien vous servir ? et demeurera-t-il à votre étable ? (39:9) | Job 39:7-9 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 7 Il se rit du tumulte de la cité ; il n’entend pas les cris du conducteur. (39:10) 8 Il parcourt les montagnes, lieu de son pâturage, et se met en quête de tout ce qui est vert. (39:11) 9 Le buffle voudra-t-il te servir, ou passera-t-il la nuit près de ta crèche ? (39:12) | Job 39:10-12 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 7 Il méprise les assemblées des villes ; il n’entend point la voix d’un maître dur et impérieux. (39:7) 8 Il regarde de tous côtés les montagnes où il trouvera ses pâturages, et il cherche partout des herbages verdoyants. (39:8) 9 Le rhinocéros voudra-t-il te servir ? Demeurera-t-il dans ton étable ? (39:9) | Job 39:7-9 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 7 Il se rit du tumulte des villes, il n’entend pas les cris d’un maître. (39:10) 8 Il parcourt les montagnes pour trouver sa pâture, il est à la recherche de tout ce qui est vert. (39:11) 9 Le buffle veut-il être à ton service ? Passe-t-il la nuit vers ta crèche ? (39:12) | Job 39:10-12 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 7 Il se rit du tumulte de la ville, il n’entend pas le cri du conducteur. (39:10) 8 Il parcourt les montagnes pour trouver sa pâture, et il est en quête de tout ce qui est vert. (39:11) 9 Le buffle voudra-t-il être à ton service ? passera-t-il la nuit auprès de ta crèche ? (39:12) | Job 39:10-12 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 7 Il méprise le tumulte de la ville ; il n’entend pas les cris d’un maître impérieux. (39:7) 8 Il regarde les montagnes où sont ses pâturages, et il cherche partout des herbages verts. (39:8) 9 Le rhinocéros voudra-t-il te servir, et demeurera-t-il à ton étable ? (39:9) | Job 39:7-9 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 7 Il se rit du tumulte de la cité, il n’entend pas les cris d’un maître. (39:7) 8 Il explore les montagnes pour trouver son pâturage et se met en quête, de n’importe quelle verdure. (39:8) 9 Le buffle consent-il à te servir ? Passera-t-il la nuit à ton râtelier ? (39:9) | Job 39:7-9 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 7 Il se rit du tumulte des villes, il n’entend pas les cris d’un maître. (39:10) 8 Il parcourt les montagnes pour trouver sa pâture, il est à la recherche de tout ce qui est vert. (39:11) 9 Le buffle veut-il être à ton service ? Passe-t-il la nuit vers ta crèche ? (39:12) | Job 39:10-12 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 7 Il méprise le tumulte des villes, il n’entend pas les cris d’un maître. (39:7) 8 Il parcourt les montagnes pour trouver sa pâture, il y poursuit les moindres traces de verdure. (39:8) 9 Le buffle voudra-t-il te servir, ou bien passera-t-il la nuit dans son étable ? (39:9) | Job 39:7-9 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 7 Il se rit du tumulte des villes et n’entend pas l’ânier vociférer. (39:7) 8 Il explore les montagnes, son pâturage, à la recherche de toute verdure. (39:8) 9 Le bœuf sauvage voudra-t-il te servir, passer la nuit chez toi devant la crèche ? (39:9) | Job 39:7-9 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 7 Il se rit du tumulte des villes, Il n’entend pas les cris d’un maître. (39:10) 8 Il parcourt les montagnes pour trouver sa pâture, Il est à la recherche de tout ce qui est vert. (39:11) 9 Le buffle veut-il être à ton service ? Passe-t-il la nuit vers ta crèche ? (39:12) | Job 39:10-12 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 7 Il se rit du tumulte de la ville, les bruits du chasseur à l’approche, il ne les entend pas. (39:7) 8 Il explore les montagnes [pour trouver] son pâturage et il est en quête de toutes sortes de plantes vertes. (39:8) 9 Le taureau sauvage voudra-t-il te servir, ou passera-t-il la nuit près de ta mangeoire ? (39:9) | Job 39:7-9 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 7 Il se moque du grondement des villes, il n’entend pas les cris d’un maître. (39:7) 8 Il parcourt les montagnes pour trouver sa nourriture, il est à la recherche de tout ce qui est vert. (39:8) 9 Le buffle désire-t-il être à ton service ? Passe-t-il la nuit près de ta mangeoire ? (39:9) | Job 39:7-9 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 7 Il méprise le vacarme de la ville ; il n’entend pas les cris du conducteur d’animaux. (39:7) 8 Il parcourt les collines à la recherche d’un pâturage, à la recherche de la moindre plante verte. (39:8) 9 Le taureau sauvage est-il disposé à te servir ? Passera-t-il la nuit dans ton étable ? (39:9) | Job 39:7-9 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 7 Il dédaigne la multitude de la ville, il ne fait pas attention non plus au cri de l’ânier. (39:7) 8 La chaîne des montagnes est son pâturage, et il recherche toute chose verte. (39:8) 9 La licorne voudra-t-elle te servir, ou demeurer près de ta crèche ? (39:9) | Job 39:7-9 |