Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
28 Elle habite sur les rochers, et elle s’y tient ; même sur les sommets des rochers et dans des lieux forts. (39:28) Job
39:28-28
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
28 She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place. (39:28) Job
39:28-28
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
28 Il habite sur les rochers, et il se tient sur les sommets des rochers et dans les lieux forts. (39:31) Job
39:31-31
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
28 Il habite les rochers, et se loge sur les cimes des roches, le sommet des montagnes ; (39:28) Job
39:28-28
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
28 Elle demeure dans des pierres, dans des montagnes escarpées, et dans des rochers inaccessibles. (39:28) Job
39:28-28
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
28 Il demeure sur le rocher et s’y loge la nuit, sur la dent du rocher et dans les lieux forts ; (39:31) Job
39:31-31
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
28 Il habite le creux de la pierre ; il demeure sur les montagnes escarpées et les rocs inaccessibles. (39:28) Job
39:28-28
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
28 C’est dans les rochers qu’il habite, qu’il a sa demeure, sur la cime des rochers, sur le sommet des monts. (39:31) Job
39:31-31
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
28 Il demeure dans les rochers et y fait son habitation, sur la dent du rocher et sur les hautes cimes. (39:31) Job
39:31-31
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
28 Il demeure dans les rochers, dans les montagnes escarpées et dans les rocs inaccessibles. (39:28) Job
39:28-28
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
28 Il fait du rocher sa demeure et se gîte sur la dent des montagnes et les pics escarpés. (39:28) Job
39:28-28
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
28 C’est dans les rochers qu’il habite, qu’il a sa demeure, sur la cime des rochers, sur le sommet des monts. (39:31) Job
39:31-31
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
28 Il habite les rochers, il fixe sa demeure dans les dents de la pierre, sur les sommets. (39:28) Job
39:28-28
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
28 Il fait du rocher son habitat nocturne, d’un pic rocheux sa forteresse. (39:28) Job
39:28-28
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
28 C’est dans les rochers qu’il habite, qu’il a sa demeure, Sur la cime des rochers, sur le sommet des monts. (39:31) Job
39:31-31
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
28 qu’il réside sur un rocher et passe la nuitsur une dent de rocher et un lieu inaccessible ? (39:28) Job
39:28-28
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
28 C’est dans les rochers qu’il réside et passe les nuits, c’est sur une dent de rocher qu’il a sa forteresse. (39:28) Job
39:28-28
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
28 qu’il passe la nuit sur une falaise, qu’il habite dans sa forteresse sur un rocher escarpé ? (39:28) Job
39:28-28
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
28 Elle demeure et habite sur le roc, sur la dent du roc, et sur les lieux forts. (39:28) Job
39:28-28