Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
24 Il creuse la terre, plein d’émotion et d’ardeur au son de la trompette, et il ne peut se retenir. (39:24) Job
39:24-24
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
24 He swalloweth the ground with fierceness and rage : neither believeth he that it is the sound of the trumpet. (39:24) Job
39:24-24
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
24 Il creuse la terre en se secouant et se remuant ; il ne peut se contenir dès que la trompette sonne. (39:27) Job
39:27-27
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
24 De son pas il dévore le terrain qui s’émeut et tremble ; il ne se contient plus au son de la trompette ; (39:24) Job
39:24-24
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
24 Il écume, il frémit, et semble vouloir manger la terre ; il est intrépide au bruit des trompettes. (39:24) Job
39:24-24
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
24 Frémissant et agité, il dévore la terre, et ne peut se tenir en place quand sonne la trompette ; (39:27) Job
39:27-27
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
24 Il bouillonne, il frémit, il dévore la terre ; il n’écoute pas la trompette qui donne le signal de la retraite. (39:24) Job
39:24-24
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
24 Bouillonnant d’ardeur, il dévore la terre, il ne peut se contenir au bruit de la trompette. (39:27) Job
39:27-27
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
24 Frémissant et agité, il dévore le sol, et ne peut se contenir quand sonne la trompette. (39:27) Job
39:27-27
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
24 Il écume, il frémit, il dévore la terre ; il ne se contient pas au bruit du clairon. (39:24) Job
39:24-24
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
24 D’impatience et de colère, il dévore l’espace ; il ne se possède plus lorsque sonne le clairon. (39:24) Job
39:24-24
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
24 Bouillonnant d’ardeur, il dévore la terre, il ne peut se contenir au bruit de la trompette. (39:27) Job
39:27-27
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
24 Il frémit, il s’agite, il dévore le sol ; il ne se contient plus quand la trompette sonne. (39:24) Job
39:24-24
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
24 Frémissant d’impatience, il dévore l’espace ; il ne se tient plus quand sonne la trompette : (39:24) Job
39:24-24
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
24 Bouillonnant d’ardeur, il dévore la terre, Il ne peut se contenir au bruit de la trompette. (39:27) Job
39:27-27
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
24 Martelant [le sol] et [tout] agité, il dévore la terre, et il ne croit pas que c’est le son du cor. (39:24) Job
39:24-24
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
24 Bouillonnant d’ardeur, il dévore l’espace. Il ne tient pas en place quand le son de la trompette retentit. (39:24) Job
39:24-24
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
24 Frissonnant d’excitation, il se lance en avant ; au son du cor, il ne peut pas rester immobile. (39:24) Job
39:24-24
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
24 Il avale le sol avec férocité et rage : ni ne croit-il que c’est le son de la trompette. (39:24) Job
39:24-24