Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
20 Feras-tu bondir le cheval comme la sauterelle ? le son magnifique de ses narines est effrayant. (39:20) Job
39:20-20
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
20 Canst thou make him afraid as a grasshopper ? the glory of his nostrils is terrible. (39:20) Job
39:20-20
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
20 Feras-tu bondir le cheval comme âne sauterelle ? Son fier hennissement donne de la terreur. (39:23) Job
39:23-23
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
20 Le fais-tu bondir, comme la sauterelle ? Son souffle avec noblesse résonne dans ses naseaux, et il inspire l’effroi. (39:20) Job
39:20-20
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
20 Le ferez-vous bondir comme les sauterelles, tandis que le souffle si fier de ses narines répand la terreur ? (39:20) Job
39:20-20
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
20 Le ferais-tu bondir comme la sauterelle ? Dans la splendeur de son hennissement est la terreur. (39:23) Job
39:23-23
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
20 Le feras-tu bondir comme les sauterelles ? Le souffle si fier de ses narines répand la terreur. (39:20) Job
39:20-20
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
20 Le fais-tu bondir comme la sauterelle ? Son fier hennissement répand la terreur. (39:23) Job
39:23-23
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
20 Est-ce toi qui le fais bondir comme la sauterelle ? Son ronflement magnifique est terrible. (39:23) Job
39:23-23
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
20 Le feras-tu bondir comme les sauterelles ? La fierté de son souffle répand la terreur. (39:20) Job
39:20-20
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
20 Est-ce toi qui le fais bondir comme la sauterelle ? L’éclat de son ébrouement inspire l’effroi. (39:20) Job
39:20-20
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
20 Le fais-tu bondir comme la sauterelle ? Son fier hennissement répand la terreur. (39:23) Job
39:23-23
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
20 qui le fais bondir comme la sauterelle ? Son fier hennissement répand la terreur. (39:20) Job
39:20-20
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
20 Le fais-tu bondir comme la sauterelle ? Son hennissement altier répand la terreur. (39:20) Job
39:20-20
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
20 Le fais-tu bondir comme la sauterelle ? Son fier hennissement répand la terreur. (39:23) Job
39:23-23
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
20 Peux-​tu le faire bondir comme la sauterelle ? La dignité de son ébrouement est effrayante. (39:20) Job
39:20-20
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
20 Le fais-tu bondir comme la sauterelle ? Son fier hennissement est source de terreur. (39:20) Job
39:20-20
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
20 Peux-​tu le faire bondir comme le criquet ? Son ébrouement majestueux est terrifiant. (39:20) Job
39:20-20
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
20 Peux-tu lui faire peur comme une sauterelle ? la fierté de ses narines est redoutable. (39:20) Job
39:20-20