| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 20 Feras-tu bondir le cheval comme la sauterelle ? le son magnifique de ses narines est effrayant. (39:20) | Job 39:20-20 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 20 Canst thou make him afraid as a grasshopper ? the glory of his nostrils is terrible. (39:20) | Job 39:20-20 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 20 Feras-tu bondir le cheval comme âne sauterelle ? Son fier hennissement donne de la terreur. (39:23) | Job 39:23-23 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 20 Le fais-tu bondir, comme la sauterelle ? Son souffle avec noblesse résonne dans ses naseaux, et il inspire l’effroi. (39:20) | Job 39:20-20 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 20 Le ferez-vous bondir comme les sauterelles, tandis que le souffle si fier de ses narines répand la terreur ? (39:20) | Job 39:20-20 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 20 Le ferais-tu bondir comme la sauterelle ? Dans la splendeur de son hennissement est la terreur. (39:23) | Job 39:23-23 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 20 Le feras-tu bondir comme les sauterelles ? Le souffle si fier de ses narines répand la terreur. (39:20) | Job 39:20-20 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 20 Le fais-tu bondir comme la sauterelle ? Son fier hennissement répand la terreur. (39:23) | Job 39:23-23 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 20 Est-ce toi qui le fais bondir comme la sauterelle ? Son ronflement magnifique est terrible. (39:23) | Job 39:23-23 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 20 Le feras-tu bondir comme les sauterelles ? La fierté de son souffle répand la terreur. (39:20) | Job 39:20-20 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 20 Est-ce toi qui le fais bondir comme la sauterelle ? L’éclat de son ébrouement inspire l’effroi. (39:20) | Job 39:20-20 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 20 Le fais-tu bondir comme la sauterelle ? Son fier hennissement répand la terreur. (39:23) | Job 39:23-23 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 20 qui le fais bondir comme la sauterelle ? Son fier hennissement répand la terreur. (39:20) | Job 39:20-20 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 20 Le fais-tu bondir comme la sauterelle ? Son hennissement altier répand la terreur. (39:20) | Job 39:20-20 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 20 Le fais-tu bondir comme la sauterelle ? Son fier hennissement répand la terreur. (39:23) | Job 39:23-23 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 20 Peux-tu le faire bondir comme la sauterelle ? La dignité de son ébrouement est effrayante. (39:20) | Job 39:20-20 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 20 Le fais-tu bondir comme la sauterelle ? Son fier hennissement est source de terreur. (39:20) | Job 39:20-20 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 20 Peux-tu le faire bondir comme le criquet ? Son ébrouement majestueux est terrifiant. (39:20) | Job 39:20-20 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 20 Peux-tu lui faire peur comme une sauterelle ? la fierté de ses narines est redoutable. (39:20) | Job 39:20-20 |