Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
16 Elle se montre cruelle envers ses petits, comme s’ils n’étaient pas à elle ; et son travail est souvent inutile et elle ne s’en soucie point. (39:16) Job
39:16-16
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers : her labour is in vain without fear ; (39:16) Job
39:16-16
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
16 Elle se montre cruelle envers ses petits, comme s’ils n’étaient pas siens, et son travail est vain, sans qu elle craigne rien pour eux ; (39:19) Job
39:19-19
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
16 qui lui devient étrangère ; elle a pondu en vain, et n’en est point émue ; (39:16) Job
39:16-16
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
16 Elle est dure et insensible à ses petits, comme s’ils n’étaient point à elle ; elle a rendu son travail inutile sans y être forcée par aucune crainte. (39:16) Job
39:16-16
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
16 Elle traite ses petits durement, comme s’ils n’étaient pas à elle ; son labeur sera vain sans qu’elle s’en émeuve. (39:19) Job
39:19-19
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
16 Elle est dure et insensible pour ses petits, comme s’ils n’étaient pas les siens. Elle a rendu son travail inutile sans y être forcée par la crainte ; (39:16) Job
39:16-16
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
16 Elle est dure envers ses petits comme s’ils n’étaient point à elle ; elle ne s’inquiète pas de l’inutilité de son enfantement. (39:19) Job
39:19-19
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
16 Elle est dure avec ses petits comme s’ils n’étaient pas à elle ; son labeur est vain, sans qu’elle s’en émeuve. (39:19) Job
39:19-19
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
16 Elle est dure pour ses petits, comme s’ils n’étaient point à elle. Elle a travaillé en vain sans qu’aucune crainte l’y forçât. (39:16) Job
39:16-16
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
16 Elle est dure pour ses petits, comme s’ils lui étaient étrangers : sa peine aura été en pure perte, et elle n’en a pas de regret. (39:16) Job
39:16-16
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
16 Elle est dure envers ses petits comme s’ils n’étaient point à elle ; elle ne s’inquiète pas de l’inutilité de son enfantement. (39:19) Job
39:19-19
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
16 Elle est dure pour ses petits, comme s’ils n’étaient pas siens ; que son travail soit vain, elle ne s’en inquiète pas. (39:16) Job
39:16-16
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
16 Dure pour ses petits comme pour des étrangers, d’une peine inutile elle ne s’inquiète pas. (39:16) Job
39:16-16
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
16 Elle est dure envers ses petits comme s’ils n’étaient point à elle ; Elle ne s’inquiète pas de l’inutilité de son enfantement. (39:19) Job
39:19-19
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
16 Elle se montre dure pour ses fils, comme s’ils n’étaient pas siens. . . Vain est son labeur [parce qu’elle ne connaît] pas l’effroi. (39:16) Job
39:16-16
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
16 Elle traite durement ses petits, comme s’ils n’étaient pas à elle. Elle n’est pas inquiète à l’idée d’avoir travaillé pour rien. (39:16) Job
39:16-16
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
16 Elle est dure avec ses fils, comme si ce n’étaient pas les siens ; elle ne craint pas que son travail soit vain. (39:16) Job
39:16-16
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
16 Elle est endurcie envers ses petits, comme s’ils n’étaient pas à elle : son travail est vain sans crainte pour eux : (39:16) Job
39:16-16