| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 38 Quand la poudre est détrempée par les eaux qui l’arrosent, et que les fentes de la terre viennent à se rejoindre ? (38:38) | Job 38:38-38 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 38 When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together ? (38:38) | Job 38:38-38 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 38 Lorsque la poussière est détrempée par les eaux qui l’arrosent, et que les mottes de la terre se rejoignent ? (38:38) | Job 38:38-38 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 38 quand la poussière coule comme un métal en fonte, et que les glèbes se collent l’une à l’autre ? (38:38) | Job 38:38-38 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 38 Lorsque la poussière se répandait sur la terre, et que les mottes se formaient et se durcissaient, où étiez-vous ? (38:38) | Job 38:38-38 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 38 lorsque la poussière se fond en une masse, et que les mottes se soudent entre elles ? (38:38) | Job 38:38-38 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 38 Où étais-tu lorsque la poussière sortant du néant se répandait sur la terre, et que les glèbes se durcissaient ? (38:38) | Job 38:38-38 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 38 pour que la poussière se mette à ruisseler, et que les mottes de terre se collent ensemble ? (38:38) | Job 38:38-38 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 38 Quand la poussière coule comme du métal en fusion et que les mottes se soudent entre elles ? (38:38) | Job 38:38-38 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 38 Quand la poussière se répand-elle sur la terre, et quand les mottes se colleront-elles ensemble ? (38:38) | Job 38:38-38 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 38 de manière à agréger la poussière en une masse compacte et à coller ensemble les glèbes de la terre ? (38:38) | Job 38:38-38 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 38 Pour que la poussière se mette à ruisseler, et que les mottes de terre se collent ensemble ? (38:38) | Job 38:38-38 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 38 pour que la poussière se forme en masse solide et que les glèbes adhèrent ensemble ? (38:38) | Job 38:38-38 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 38 tandis que la poussière s’agglomère et que collent ensemble les glèbes ? (38:38) | Job 38:38-38 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 38 Pour que la poussière se mette à ruisseler, Et que les mottes de terre se collent ensemble ? (38:38) | Job 38:38-38 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 38 quand la poussière se coule comme en une masse de métal fonduet que les mottes se collent ensemble ? (38:38) | Job 38:38-38 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 38 pour provoquer des coulées de boue et coller ensemble les mottes de terre ? (38:38) | Job 38:38-38 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 38 quand la poussière devient un torrent de boueet que les mottes de terre se collent ensemble ? (38:38) | Job 38:38-38 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 38 Lorsque la poussière devient dure, et que les mottes se rejoignent ensemble ? (38:38) | Job 38:38-38 |