Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
12 As-tu, depuis que tu es au monde, commandé au point du jour ; et as-tu montré à l’aube du jour le lieu où elle doit se lever ? (38:12) Job
38:12-12
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
12 Hast thou commanded the morning since thy days ; and caused the dayspring to know his place ; (38:12) Job
38:12-12
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
12 As-tu, depuis que tu es au monde, commandé au point du jour ? Et as-tu marqué à l’aube du jour sa place, (38:12) Job
38:12-12
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
12 De ton vivant as-tu commandé au matin, et fait connaître à l’aurore le lieu d’où elle part, (38:12) Job
38:12-12
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
12 Est-ce vous qui depuis que vous êtes au monde, avez donné les ordres à l’étoile du matin, et qui avez montré à l’aurore le lieu où elle doit naître ? (38:12) Job
38:12-12
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
12 As-tu, de ta vie , commandé au matin, et fait savoir à l’aurore son lieu, (38:12) Job
38:12-12
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
12 Est-ce toi qui depuis ta naissance as donné des ordres à l’étoile du matin, et qui montres à l’aurore le lieu où elle doit naître ? (38:12) Job
38:12-12
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
12 Depuis que tu existes, as-tu commandé au matin ? As-tu montré sa place à l’aurore, (38:12) Job
38:12-12
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
12 As-tu, de ta vie, commandé au matin ? As-tu montré à l’aube du jour sa place, (38:12) Job
38:12-12
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
12 Est-ce toi qui, depuis ta naissance, as donné des ordres à l’étoile du matin, et qui as montré sa place à l’aurore ? (38:12) Job
38:12-12
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
12 As-tu jamais de ta vie donné des ordres au matin, assigné sa place à l’aurore, (38:12) Job
38:12-12
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
12 Depuis que tu existes, as-tu commandé au matin ? As-tu montré sa place à l’aurore, (38:12) Job
38:12-12
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
12 As-tu, depuis que tu existes, commandé au matin ? As-tu indiqué sa place à l’aurore, (38:12) Job
38:12-12
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
12 As-tu, une fois dans ta vie, commandé au matin ? Assigné l’aurore à son poste, (38:12) Job
38:12-12
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
12 Depuis que tu existes, as-tu commandé au matin ? As-tu montré sa place à l’aurore, (38:12) Job
38:12-12
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
12 Est-​ce depuis tes jours que tu as commandé au matin ? As-​tu fait connaître à l’aurore sa place, (38:12) Job
38:12-12
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
12 Depuis que tu existes, as-tu donné des ordres au matin ? As-tu montré sa place à l’aurore (38:12) Job
38:12-12
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
12 As-​tu déjà donné des ordres au matinou fait connaître à l’aurore sa place, (38:12) Job
38:12-12
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
12 As-tu, de ton vivant, commandé au matin : et as-tu fait connaître à l’aube du jour sa place : (38:12) Job
38:12-12