1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 24 C’est pourquoi les hommes le craignent ; mais il ne les voit pas tous sages de cœur. (37:24) | Job 37:24-24 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 24 Men do therefore fear him : he respecteth not any that are wise of heart. (37:24) | Job 37:24-24 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 24 C’est pourquoi les hommes doivent le craindre ; mais il ne les voit pas tous sages dans leur cœur. (37:24) | Job 37:24-24 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 24 Craignez-le donc, ô hommes ; Il n’accorde ses regards à aucun des sages. (37:24) | Job 37:24-24 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 24 C’est pourquoi les hommes le craindront ; et nul de ceux qui se croient sages, n’osera envisager sa grandeur. (37:24) | Job 37:24-24 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 24 Que les hommes, donc, le craignent : il ne regarde à aucun des sages de cœur. (37:24) | Job 37:24-24 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 24 C’est pourquoi les hommes savants le craindront, et nul de ceux qui se croient sages n’osera envisager sa grandeur. (37:24) | Job 37:24-24 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 24 C’est pourquoi les hommes doivent le craindre ; il ne porte les regards sur aucun sage. (37:24) | Job 37:24-24 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 24 C’est pourquoi les hommes le craindront ; aucun des sages de cœur ne le contemplera. (37:24) | Job 37:24-24 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 24 C’est pourquoi les hommes doivent le craindre, et nul de ceux qui se croient sages n’osera contempler sa grandeur. (37:24) | Job 37:24-24 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 24 C’est pourquoi les hommes le révèrent ; quant à lui, il n’abaisse ses regards sur aucun des prétendus sages. (37:24) | Job 37:24-24 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 24 C’est pourquoi les hommes doivent le craindre ; il ne porte les regards sur aucun sage. (37:24) | Job 37:24-24 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 24 Que les hommes donc le révèrent ! Il ne regarde pas ceux qui se croient sages. (37:24) | Job 37:24-24 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 24 il s’impose à la crainte des hommes ; à lui la vénération de tous les esprits sensés ! (37:24) | Job 37:24-24 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 24 C’est pourquoi les hommes doivent le craindre ; Il ne porte les regards sur aucun sage. (37:24) | Job 37:24-24 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 24 Aussi, que les hommes le craignent. Il ne regarde aucun de ceux qui sont sages dans [leur] cœur. ” (37:24) | Job 37:24-24 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 24 Voilà pourquoi les hommes doivent le craindre ; il reste indifférent à tous ceux qui se croient sages. » (37:24) | Job 37:24-24 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 24 Aussi les hommes devraient-ils le craindre. Car il ne favorise aucun de ceux qui se croient sages. » (37:24) | Job 37:24-24 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 24 Par conséquent les hommes le craignent : il n’a d’égard pour aucun qui sont sages de cœur. (37:24) | Job 37:24-24 |