Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
18 As-tu étendu avec lui les cieux, qui sont fermes comme un miroir de fonte ? (37:18) Job
37:18-18
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
18 Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass ? (37:18) Job
37:18-18
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
18 As-tu étendu avec lui les cieux, qui sont fermes comme un miroir de fonte ? (37:18) Job
37:18-18
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
18 Etendras-tu, comme Lui, le firmament, lui donnant la solidité d’un miroir de fonte ? (37:18) Job
37:18-18
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
18 Vous avez peut-être formé avec lui les cieux, qui sont aussi solides que s’ils étaient d’airain ? (37:18) Job
37:18-18
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
18 Saurais-tu, comme lui, étendre les nues au marteau, [et les rendre] solides comme un miroir de fonte. (37:18) Job
37:18-18
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
18 Peut-être avez-vous formé avec lui les cieux, qui sont aussi solides que s’ils étaient d’airain ? (37:18) Job
37:18-18
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
18 Peux-tu comme lui étendre les cieux, aussi solides qu’un miroir de fonte ? (37:18) Job
37:18-18
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
18 As-tu étendu avec lui la voûte céleste, aussi ferme qu’un miroir de fonte ? (37:18) Job
37:18-18
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
18 Tu as peut-être créé avec lui les cieux, qui sont aussi solides que l’airain fondu. (37:18) Job
37:18-18
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
18 pourrais-tu lui aider à étendre les cieux, solides comme un miroir de métal ? (37:18) Job
37:18-18
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
18 Peux-tu comme lui étendre les cieux, aussi solides qu’un miroir de fonte ? (37:18) Job
37:18-18
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
18 Peux-tu, comme lui, étendre les nuées, et les rendre solides comme un miroir d’airain ? (37:18) Job
37:18-18
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
18 peux-tu étendre comme lui la nue, durcie comme un miroir de métal fondu ? (37:18) Job
37:18-18
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
18 Peux-tu comme lui étendre les cieux, Aussi solides qu’un miroir de métal fondu ? (37:18) Job
37:18-18
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
18 Avec lui saurais-​tu étaler au marteau les cieux nuageux [et les rendre] durs comme un miroir en métal fondu ? (37:18) Job
37:18-18
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
18 Peux-tu comme lui déployer le ciel, aussi solide qu’un miroir en métal fondu ? (37:18) Job
37:18-18
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
18 Peux-​tu, avec lui, étendre les cieuxet les rendre aussi solides qu’un miroir en métal ? (37:18) Job
37:18-18
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
18 As-tu étendu avec lui le ciel, qui est ferme, et ressemblant à du verre fondu ? (37:18) Job
37:18-18