Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
18 Certainement Dieu est irrité ; prends garde qu’il ne te plonge dans l’affliction, car il n’y aura point alors de rançon si grande, qu’elle puisse te délivrer. (36:18) Job
36:18-18
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
18 Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke : then a great ransom cannot deliver thee. (36:18) Job
36:18-18
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
18 Certainement, la colère de Dieu est près ; prends garde qu’il ne te pousse dans l’affliction ; car il n’y aura point de rançon si grande qu’elle puisse te faire échapper. (36:18) Job
36:18-18
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
18 Que la colère de Dieu ne te pousse pas au blasphème ! Une grosse rançon ne te ferait pas échapper : (36:18) Job
36:18-18
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
18 Que la colère donc ne vous surmonte point pour vous porter à opprimer l’innocent, et que la multitude des dons ne vous détourne point de la droite voie. (36:18) Job
36:18-18
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
18 Que la fureur ne te pousse pas jusqu’à l’affront ; et que la grandeur de la rançon ne te fourvoie pas. (36:18) Job
36:18-18
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
18 Que la colère donc ne vous surmonte point, pour vous porter à opprimer l’innocent ; et que la multitude des dons ne vous entraîne pas. (36:18) Job
36:18-18
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
18 Que l’irritation ne t’entraîne pas à la moquerie, et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier ! (36:18) Job
36:18-18
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
18 Puisqu’il y a de la colère, prends garde qu’elle ne t’enlève par le châtiment ; et une grande rançon ne te le fera pas éviter. (36:18) Job
36:18-18
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
18 Que la colère ne t’entraîne donc pas à opprimer l’innocent, et que la multitude des présents ne te fasse pas dévier. (36:18) Job
36:18-18
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
18 Crains donc que le dépit ne t’attire de nouveaux coups ; ne te laisse pas égarer par la grandeur de la rançon. (36:18) Job
36:18-18
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
18 Que l’irritation ne t’entraîne pas à la moquerie, et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier ! (36:18) Job
36:18-18
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
18 Crains que Dieu irrité ne t’inflige un châtiment, et que tes riches offrandes ne t’égarent. (36:18) Job
36:18-18
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
18 Prends garde d’être séduit par l’abondance, corrompu par de riches présents. (36:18) Job
36:18-18
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
18 Que l’irritation ne t’entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier ! (36:18) Job
36:18-18
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
18 Car [prends garde] que la fureur ne t’entraîne à battre des mains [par dépit], qu’une large rançon ne t’égare pas. (36:18) Job
36:18-18
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
18 Attention ! Que l’irritation ne t’entraîne pas à la moquerie et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier ! (36:18) Job
36:18-18
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
18 Mais prends garde que la fureur ne te mène pas à la malveillance ; ne te laisse pas égarer par un copieux pot-de-vin. (36:18) Job
36:18-18
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
18 Parce qu’il y a courroux, prends garde qu’il ne t’enlève d’un coup, alors une grande rançon ne pourra te délivrer. (36:18) Job
36:18-18