1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 18 Certainement Dieu est irrité ; prends garde qu’il ne te plonge dans l’affliction, car il n’y aura point alors de rançon si grande, qu’elle puisse te délivrer. (36:18) | Job 36:18-18 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 18 Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke : then a great ransom cannot deliver thee. (36:18) | Job 36:18-18 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 18 Certainement, la colère de Dieu est près ; prends garde qu’il ne te pousse dans l’affliction ; car il n’y aura point de rançon si grande qu’elle puisse te faire échapper. (36:18) | Job 36:18-18 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 18 Que la colère de Dieu ne te pousse pas au blasphème ! Une grosse rançon ne te ferait pas échapper : (36:18) | Job 36:18-18 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 18 Que la colère donc ne vous surmonte point pour vous porter à opprimer l’innocent, et que la multitude des dons ne vous détourne point de la droite voie. (36:18) | Job 36:18-18 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 18 Que la fureur ne te pousse pas jusqu’à l’affront ; et que la grandeur de la rançon ne te fourvoie pas. (36:18) | Job 36:18-18 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 18 Que la colère donc ne vous surmonte point, pour vous porter à opprimer l’innocent ; et que la multitude des dons ne vous entraîne pas. (36:18) | Job 36:18-18 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 18 Que l’irritation ne t’entraîne pas à la moquerie, et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier ! (36:18) | Job 36:18-18 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 18 Puisqu’il y a de la colère, prends garde qu’elle ne t’enlève par le châtiment ; et une grande rançon ne te le fera pas éviter. (36:18) | Job 36:18-18 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 18 Que la colère ne t’entraîne donc pas à opprimer l’innocent, et que la multitude des présents ne te fasse pas dévier. (36:18) | Job 36:18-18 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 18 Crains donc que le dépit ne t’attire de nouveaux coups ; ne te laisse pas égarer par la grandeur de la rançon. (36:18) | Job 36:18-18 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 18 Que l’irritation ne t’entraîne pas à la moquerie, et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier ! (36:18) | Job 36:18-18 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 18 Crains que Dieu irrité ne t’inflige un châtiment, et que tes riches offrandes ne t’égarent. (36:18) | Job 36:18-18 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 18 Prends garde d’être séduit par l’abondance, corrompu par de riches présents. (36:18) | Job 36:18-18 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 18 Que l’irritation ne t’entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier ! (36:18) | Job 36:18-18 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 18 Car [prends garde] que la fureur ne t’entraîne à battre des mains [par dépit], qu’une large rançon ne t’égare pas. (36:18) | Job 36:18-18 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 18 Attention ! Que l’irritation ne t’entraîne pas à la moquerie et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier ! (36:18) | Job 36:18-18 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 18 Mais prends garde que la fureur ne te mène pas à la malveillance ; ne te laisse pas égarer par un copieux pot-de-vin. (36:18) | Job 36:18-18 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 18 Parce qu’il y a courroux, prends garde qu’il ne t’enlève d’un coup, alors une grande rançon ne pourra te délivrer. (36:18) | Job 36:18-18 |