Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
33 Mais Dieu ne te le rendra-t-il pas, puisque tu as rejeté son châtiment, quand tu as fait le choix que tu as fait ? Pour moi, je ne saurais que dire à cela ; mais toi, si tu as quelque chose à répondre, parle. (34:33) Job
34:33-33
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
33 Should it be according to thy mind ? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose ; and not I : therefore speak what thou knowest. (34:33) Job
34:33-33
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
33 Dieu te le rendra-t-il selon ton opinion, parce que tu l’as récusé ? C’est à toi à choisir, et non pas à moi. Si tu sais quelque chose, dis-je. (34:33) Job
34:33-33
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
33 Réglera-t-Il d’après toi ses rétributions ? Car tu es mécontent de l’ordre de Dieu… A toi donc, et non à moi, d’en indiquer un autre ! Dis ce que tu sais ! (34:33) Job
34:33-33
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
33 Dieu ne vous redemandera-t-il point compte de ce que je puis avoir dit contre la justice, qui vous a déplu ? car c’est vous qui avez commencé à parler, et non pas moi. Si vous savez quelque chose de meilleur, parlez vous-même. (34:33) Job
34:33-33
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
33 Si j’ai pratiqué la perversité, je ne le ferai plus ? C’est donc à ton gré qu’il doit la punir ? Car tu as montré du mécontentement ; ainsi c’est à toi de choisir, et non à moi. Ce que tu sais, dis-le donc. (34:33) Job
34:33-33
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
33 Dieu ne vous redemandera-t-il pas compte de ce qui a pu vous déplaire dans mes paroles ? Car c’est vous qui avez commencé à parler, et non pas moi. Si vous savez quelque chose de meilleur, parlez vous-même. (34:33) Job
34:33-33
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
33 Est-ce d’après toi que Dieu rendra la justice ? C’est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi ; ce que tu sais, dis-le donc ! (34:33) Job
34:33-33
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
33 Rétribuera-t-il selon tes pensées ? car tu as rejeté [son jugement], car toi, tu as choisi, et non pas moi ; ce que tu sais, dis-le donc. (34:33) Job
34:33-33
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
33 Dieu te demandera-t-il ton avis, si une chose t’a déplu ? car c’est toi qui as commencé à parler, et non pas moi. Si tu sais quelque chose de meilleur, dis-le. (34:33) Job
34:33-33
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
33 Est-ce sous ton inspiration qu’Il doit rémunérer, parce que tu exprimes ton dédain ou que tu manifestes tes préférences, toi et non moi ? Ce que tu sais, expose-le donc. (34:33) Job
34:33-33
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
33 Est-ce d’après toi que Dieu rendra la justice ? C’est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi ; ce que tu sais, dis-le donc ! (34:33) Job
34:33-33
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
33 Est-ce d’après ton avis que Dieu doit rendre la justice de sorte que tu puisses rejeter son jugement ? Choisis à ton gré, et non pas moi ; ce que tu sais, expose-le. (34:33) Job
34:33-33
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
33 Est-ce que, d’après toi, il devrait punir, puisque tu rejettes ses décisions ? Comme c’est toi qui choisis et non pas moi, fais-nous part de ta science. (34:33) Job
34:33-33
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
33 Est-ce d’après toi que Dieu rendra la justice ? C’est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi ; Ce que tu sais, dis-le donc ! (34:33) Job
34:33-33
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
33 Est-​ce que, à ton point de vue, il réparera cela parce que tu refuses [le jugement], parce que c’est toi qui choisis et non moi ? Oui, ce que tu sais bien, dis-​le. (34:33) Job
34:33-33
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
33 Est-ce d’après toi que Dieu rendra justice, alors que tu fais preuve de mépris ? C’est à toi de choisir, pas à moi. Ce que tu sais, dis-le donc ! (34:33) Job
34:33-33
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
33 Devrait-​il te rétribuer comme tu l’entends parce que tu rejettes son jugement ? C’est à toi de décider, pas à moi. Dis-​moi donc ce que tu sais si bien. (34:33) Job
34:33-33
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
33 Devrait –il en être selon ta pensée ? Il récompensera soit que tu refuses, soit que tu choisisses, et non pas moi par conséquent dis ce que tu sais. (34:33) Job
34:33-33