1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 29 Que s’il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble ? S’il cache sa face à quelqu’un, qui est-ce qui le regardera, soit qu’il s’agisse de toute une nation, ou qu’il ne s’agisse que d’un seul homme ? (34:29) | Job 34:29-29 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 29 When he giveth quietness, who then can make trouble ? and when he hideth his face, who then can behold him ? whether it be done against a nation, or against a man only : (34:29) | Job 34:29-29 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 29 Or, s’il donne du repos, qui est-ce qui le troublera ? S’il cache sa face, qui le regardera ? Soit qu’il s’agisse de toute une nation, soit qu’il s’agisse d’un seul homme ; (34:29) | Job 34:29-29 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 29 Si par là Il procure le repos, qui Le condamnera ? S’il cache sa face, qui prétendra Le voir ? C’est ainsi qu’il gouverne les nations et les hommes, (34:29) | Job 34:29-29 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 29 Car s’il donne la paix, qui est celui qui le condamnera ? S’il cache une fois son visage, qui pourra le contempler dans sa conduite sur toutes les nations en général, et sur tous les hommes ? (34:29) | Job 34:29-29 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 29 Si donc il donne de la tranquillité, qui le dira méchant ? et qui pourra le voir, s’il cache [sa] face, soit à une nation, soit également à un homme, (34:29) | Job 34:29-29 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 29 Car, s’il donne la paix, qui est celui qui le condamnera ? S’il cache son visage, qui pourra le contempler dans sa conduite sur toutes les nations et sur tous les hommes ? (34:29) | Job 34:29-29 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 29 S’il donne le repos, qui répandra le trouble ? S’il cache sa face, qui pourra le voir ? Il traite à l’égal soit une nation, soit un homme, (34:29) | Job 34:29-29 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 29 Quand il donne la tranquillité, qui troublera ? Il cache sa face, et qui le verra ? [Il fait] ainsi, soit à une nation, soit à un homme, (34:29) | Job 34:29-29 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 29 Car, s’il donne la paix, quel est celui qui le condamnera ? S’il cache son visage, qui le contemplera, qu’il s’agisse des nations en général, ou de tous les hommes ? (34:29) | Job 34:29-29 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 29 Et s’il fait l’apaisement, qui le lui reprochera ? Quand il cache sa face, qui pourra le voir ? Il domine et sur les nations et sur les individus, (34:29) | Job 34:29-29 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 29 S’il donne le repos, qui répandra le trouble ? S’il cache sa face, qui pourra le voir ? Il traite à l’égal soit une nation, soit un homme, (34:29) | Job 34:29-29 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 29 S’il accorde la paix, qui le trouvera mauvais ; s’il cache son visage, qui pourra le contempler, qu’il soit peuple ou homme celui qu’il traite ainsi, (34:29) | Job 34:29-29 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 29 Mais s’il reste immobile sans que nul ne l’ébranle, s’il voile sa face sans se laisser apercevoir, c’est qu’il prend en pitié nations et individus, (34:29) | Job 34:29-29 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 29 S’il donne le repos, qui répandra le trouble ? S’il cache sa face, qui pourra le voir ? Il traite à l’égal soit une nation, soit un homme, (34:29) | Job 34:29-29 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 29 Lorsqu’il produit le calme, qui alors peut condamner ? Et lorsqu’il cache [sa] face, qui l’apercevra, peu importe que ce soit à l’égard d’une nation ou à l’égard d’un homme ? (34:29) | Job 34:29-29 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 29 S’il choisit la tranquillité, qui prononcera une condamnation ? S’il cache son visage, qui pourra le voir ? Il domine sur les nations aussi bien que sur les individus (34:29) | Job 34:29-29 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 29 Quand Dieu garde le silence, qui peut le condamner ? Qui peut le voir lorsqu’il cache son visage ? Que ce soit à une nation ou à un homme, le résultat est le même. (34:29) | Job 34:29-29 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 29 Lorsqu’il donne la tranquillité, qui alors peut causer la difficulté ? et lorsqu’il cache sa face, qui alors peut le contempler ? soit que ce soit contre une nation, soit seulement contre un homme : (34:29) | Job 34:29-29 |