Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
2 Et Elihu fils de Barakéel, Buzite, de la famille de Ram, fut embrasé de colère contre Job, parce qu’il se justifiait plus qu’il ne justifiait Dieu. (32:2) Job
32:2-2
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram : against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God. (32:2) Job
32:2-2
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
2 Et Elihu, fils de Barakéel, Buzite, de la famille de Ram, se mit dans une fort grande colère contre Job, parce qu’il se justifiait soi-même devant Dieu. (32:2) Job
32:2-2
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
2 Alors s’enflamma de colère Elihu, fils de Barachéel, de Buz, de la famille de Ram : sa colère s’enflamma contre Job, parce que devant Dieu il se déclarait lui-même juste, (32:2) Job
32:2-2
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
2 Et alors Eliu, fils de Barachel de Buz, de la famille de Ram, entra dans une grande colère, et se fâcha contre Job, de ce qu’il assurait qu’il était juste devant Dieu. (32:2) Job
32:2-2
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
2 [Alors] s’alluma la colère d’Elihou, fils de Barakéel, le Bouzite, de la famille de Ram : sa colère s’alluma contre Job, parce qu’il justifiait son âme plutôt que Dieu ; (32:2) Job
32:2-2
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
2 Alors Éliu, fils de Barachel de Buz, de la famille de Ram, fut saisi d’indignation ; et il s’irrita contre Job de ce qu’il prétendait être juste devant Dieu. (32:2) Job
32:2-2
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
2 Alors s’enflamma de colère Élihu, fils de Barakeel de Buz, de la famille de Ram. Sa colère s’enflamma contre Job, parce qu’il se disait juste devant Dieu. (32:2) Job
32:2-2
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
2 Alors s’enflamma la colère d’Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, de la famille de Ram : sa colère s’enflamma contre Job, parce qu’il se justifiait lui-même plutôt que Dieu ; (32:2) Job
32:2-2
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
2 Et Eliu, fils de Barachel, Buzite de la famille de Ram, s’irrita et s’indigna. Il s’irrita contre Job, parce qu’il se disait juste devant Dieu. (32:2) Job
32:2-2
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
2 Alors Elihou, fils de Barakhel, le Bouzite, de la famille de Râm, entra en colère. Il en voulait à Job d’affirmer son innocence devant Dieu. (32:2) Job
32:2-2
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
2 Alors s’enflamma de colère Élihu, fils de Barakeel de Buz, de la famille de Ram. Sa colère s’enflamma contre Job, parce qu’il se disait juste devant Dieu. (32:2) Job
32:2-2
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
2 Alors s’alluma la colère d’Eliu, fils de Barachel le Bouzite, de la famille de Ram. Sa colère s’alluma contre Job, parce qu’il se prétendait plus juste que Dieu. (32:2) Job
32:2-2
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
2 Mais voici que se mit en colère Elihu, fils de Barakéel le Buzite, du clan de Ram. Sa colère s’enflamma contre Job parce qu’il prétendait avoir raison contre Dieu ; (32:2) Job
32:2-2
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
2 Alors s’enflamma de colère Elihu, fils de Barakeel de Buz, de la famille de Ram. Sa colère s’enflamma contre Job, parce qu’il se disait juste devant Dieu. (32:2) Job
32:2-2
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
2 Mais la colère d’Élihou le fils de Barakel le Bouzite de la famille de Ram devint ardente. Contre Job s’enflamma sa colère, parce qu’il déclarait juste son âme plutôt que Dieu. (32:2) Job
32:2-2
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
2 Alors Elihu, fils de Barakeel, originaire de Buz et membre du clan de Ram, se mit en colère. Il se mit en colère contre Job parce qu’il se prétendait juste devant Dieu, (32:2) Job
32:2-2
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
2 Mais Élihou, fils de Barakel le Bouzite, de la famille de Ram, était très en colère. Il s’était enflammé de colère contre Job parce qu’il essayait de prouver qu’il était juste, lui, plutôt que Dieu. (32:2) Job
32:2-2
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
2 Alors fut embrasée le courroux de Élihu le fils de Barachel, le Buzite, de la parenté de Ram : son courroux fut embrassé contre Job, parce qu’il se justifiait plus qu’il ne justifiait Dieu. (32:2) Job
32:2-2