| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 34 Quoique je pusse me faire craindre à une grande multitude, toutefois le moindre qui fût dans les familles m’inspirait de la crainte, et je me tenais dans le silence, et ne sortais point de la porte. (31:34) | Job 31:34-34 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door ? (31:34) | Job 31:34-34 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 34 (Bien que je pusse opprimer une grande multitude, toutefois le moindre qu’il y eût dans les familles, me donnait de la crainte, et je me tenais dans le silence, je ne sortais point de la porte.) (31:34) | Job 31:34-34 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 34 parce que je redoutais le peuple assemblé, et que le mépris des tribus me faisait peur à m’ôter la parole, et à m’empêcher de passer ma porte ? (31:34) | Job 31:34-34 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 34 si la grande multitude m’a épouvanté, ou si j’ai été effrayé par le mépris de mes proches ; si je ne suis pas au contraire demeuré dans le silence, sans sortir de la porte de ma maison. (31:34) | Job 31:34-34 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 34 parce que je redoutais la grande multitude et que le mépris des familles m’effrayait, en sorte que je me tinsse dans le silence, sans sortir de ma porte ? (31:34) | Job 31:34-34 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 34 La grande multitude m’a-t-elle épouvanté, ou ai-je été effrayé par le mépris de mes proches ? Ne suis-je pas, au contraire, demeuré dans le silence, sans franchir le seuil de ma maison ? (31:34) | Job 31:34-34 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 34 parce que j’avais peur de la multitude, parce que je craignais le mépris des familles, me tenant à l’écart et n’osant franchir ma porte... (31:34) | Job 31:34-34 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 34 Parce que je craignais la grande multitude, et que le mépris des familles me faisait peur, et que je sois resté dans le silence et ne sois pas sorti de ma porte…. (31:34) | Job 31:34-34 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 34 si la grande multitude m’a épouvanté, ou si le mépris de mes proches m’a effrayé ; si je ne suis pas au contraire demeuré dans le silence, sans franchir ma porte. (31:34) | Job 31:34-34 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 34 Ai-je eu peur de la grande foule, redouté le mépris des familles au point de rester coi, sans franchir le seuil de ma porte ? (31:34) | Job 31:34-34 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 34 Parce que j’avais peur de la multitude, parce que je craignais le mépris des familles, me tenant à l’écart et n’osant franchir ma porte... (31:34) | Job 31:34-34 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 34 par peur de la grande assemblée, par crainte du mépris des familles, au point de me taire, et de n’oser franchir le seuil de ma porte !... (31:34) | Job 31:34-34 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 34 Ai-je eu peur de la rumeur publique, ai-je redouté le mépris des familles, et me suis-je tenu coi, n’osant franchir ma porte ? (31:34) | Job 31:34-34 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 34 Parce que j’avais peur de la multitude, Parce que je craignais le mépris des familles, Me tenant à l’écart et n’osant franchir ma porte… (31:34) | Job 31:34-34 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 34 parce que je tremblais devant une foule nombreuse, ou [parce que] le mépris des familles me terrorisaitet que je gardais le silence, que je ne sortais pas de la porte. (31:34) | Job 31:34-34 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 34 parce que je redoutais le qu’en-dira-t-on, parce que j’étais effrayé par le mépris des familles au point de garder le silence et de ne pas oser sortir ? (31:34) | Job 31:34-34 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 34 Ai-je redouté la réaction de la foule, ou ai-je été terrifié par le mépris d’autres familles, des peurs qui m’auraient fait taire et craindre de sortir ? (31:34) | Job 31:34-34 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 34 Craignais-je la grande multitude, ou est-ce que le mépris des familles me terrifiait, en sorte que je me taisais et que je ne suis pas sorti de la porte ? (31:34) | Job 31:34-34 |