Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
34 Quoique je pusse me faire craindre à une grande multitude, toutefois le moindre qui fût dans les familles m’inspirait de la crainte, et je me tenais dans le silence, et ne sortais point de la porte. (31:34) Job
31:34-34
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door ? (31:34) Job
31:34-34
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
34 (Bien que je pusse opprimer une grande multitude, toutefois le moindre qu’il y eût dans les familles, me donnait de la crainte, et je me tenais dans le silence, je ne sortais point de la porte.) (31:34) Job
31:34-34
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
34 parce que je redoutais le peuple assemblé, et que le mépris des tribus me faisait peur à m’ôter la parole, et à m’empêcher de passer ma porte ? (31:34) Job
31:34-34
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
34 si la grande multitude m’a épouvanté, ou si j’ai été effrayé par le mépris de mes proches ; si je ne suis pas au contraire demeuré dans le silence, sans sortir de la porte de ma maison. (31:34) Job
31:34-34
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
34 parce que je redoutais la grande multitude et que le mépris des familles m’effrayait, en sorte que je me tinsse dans le silence, sans sortir de ma porte ? (31:34) Job
31:34-34
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
34 La grande multitude m’a-t-elle épouvanté, ou ai-je été effrayé par le mépris de mes proches ? Ne suis-je pas, au contraire, demeuré dans le silence, sans franchir le seuil de ma maison ? (31:34) Job
31:34-34
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
34 parce que j’avais peur de la multitude, parce que je craignais le mépris des familles, me tenant à l’écart et n’osant franchir ma porte... (31:34) Job
31:34-34
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
34 Parce que je craignais la grande multitude, et que le mépris des familles me faisait peur, et que je sois resté dans le silence et ne sois pas sorti de ma porte…. (31:34) Job
31:34-34
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
34 si la grande multitude m’a épouvanté, ou si le mépris de mes proches m’a effrayé ; si je ne suis pas au contraire demeuré dans le silence, sans franchir ma porte. (31:34) Job
31:34-34
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
34 Ai-je eu peur de la grande foule, redouté le mépris des familles au point de rester coi, sans franchir le seuil de ma porte ? (31:34) Job
31:34-34
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
34 Parce que j’avais peur de la multitude, parce que je craignais le mépris des familles, me tenant à l’écart et n’osant franchir ma porte... (31:34) Job
31:34-34
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
34 par peur de la grande assemblée, par crainte du mépris des familles, au point de me taire, et de n’oser franchir le seuil de ma porte !... (31:34) Job
31:34-34
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
34 Ai-je eu peur de la rumeur publique, ai-je redouté le mépris des familles, et me suis-je tenu coi, n’osant franchir ma porte ? (31:34) Job
31:34-34
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
34 Parce que j’avais peur de la multitude, Parce que je craignais le mépris des familles, Me tenant à l’écart et n’osant franchir ma porte… (31:34) Job
31:34-34
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
34 parce que je tremblais devant une foule nombreuse, ou [parce que] le mépris des familles me terrorisaitet que je gardais le silence, que je ne sortais pas de la porte. (31:34) Job
31:34-34
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
34 parce que je redoutais le qu’en-dira-t-on, parce que j’étais effrayé par le mépris des familles au point de garder le silence et de ne pas oser sortir ? (31:34) Job
31:34-34
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
34 Ai-​je redouté la réaction de la foule, ou ai-​je été terrifié par le mépris d’autres familles, des peurs qui m’auraient fait taire et craindre de sortir ? (31:34) Job
31:34-34
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
34 Craignais-je la grande multitude, ou est-ce que le mépris des familles me terrifiait, en sorte que je me taisais et que je ne suis pas sorti de la porte ? (31:34) Job
31:34-34