| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 32 L’étranger n’a point passé la nuit dehors ; j’ai ouvert ma porte au passant. (31:32) | Job 31:32-32 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 32 The stranger did not lodge in the street : but I opened my doors to the traveller. (31:32) | Job 31:32-32 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 32 L’étranger n’a point passé la nuit dehors ; j’ai ouvert ma porte au voyageur. (31:32) | Job 31:32-32 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 32 L’étranger ne passait pas la nuit dehors, et j’ouvrais ma porte au voyageur. (31:32) | Job 31:32-32 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 32 L’étranger n’est point demeuré dehors, ma porte a toujours été ouverte au voyageur. (31:32) | Job 31:32-32 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 32 L’étranger ne passait pas la nuit dehors ; j’ouvrais mes portes au voyageur. (31:32) | Job 31:32-32 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 32 L’étranger n’est pas resté dehors ; mes portes ont toujours été ouvertes au voyageur. (31:32) | Job 31:32-32 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 32 Si l’étranger passait la nuit dehors, si je n’ouvrais pas ma porte au voyageur ; (31:32) | Job 31:32-32 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 32 L’étranger ne passait pas la nuit dehors, j’ouvrais ma porte sur le chemin ; … (31:32) | Job 31:32-32 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 32 L’étranger n’est point demeuré dehors, ma porte a été ouverte au voyageur. (31:32) | Job 31:32-32 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 32 Jamais l’étranger n’a passe la nuit dans la rue, j’ouvrais ma porte au voyageur. (31:32) | Job 31:32-32 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 32 Si l’étranger passait la nuit dehors, si je n’ouvrais pas ma porte au voyageur ; (31:32) | Job 31:32-32 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 32 si l’étranger passait la nuit en dehors, si je n’ouvrais pas la porte au voyageur !... (31:32) | Job 31:32-32 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 32 Jamais étranger ne coucha dehors, au voyageur ma porte restait ouverte. (31:32) | Job 31:32-32 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 32 Si l’étranger passait la nuit dehors, Si je n’ouvrais pas ma porte au voyageur ; (31:32) | Job 31:32-32 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 32 Aucun résident étranger ne passait la nuit dehors ; mes portes, je les laissais ouvertes sur le sentier. (31:32) | Job 31:32-32 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 32 L’étranger ne passait pas la nuit dehors, j’ouvrais ma porte au voyageur. (31:32) | Job 31:32-32 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 32 Aucun étranger n’était obligé de passer la nuit dehors ; j’ouvrais mes portes au voyageur. (31:32) | Job 31:32-32 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 32 L’étranger ne passait pas la nuit dans la rue, mais j’ouvrais mes portes au voyageur : (31:32) | Job 31:32-32 |