Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
21 Si j’ai levé la main contre l’orphelin, quand j’ai vu à la porte, que je pouvais l’aider ; (31:21) Job
31:21-21
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate : (31:21) Job
31:21-21
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
21 Si j’ai levé la main contre l’orphelin, quand j’ai vu à la porte que je pouvais l’aider : (31:21) Job
31:21-21
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
21 Ma main a-t-elle menacé l’orphelin, parce que je me voyais soutenu à la Porte ? (31:21) Job
31:21-21
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
21 si j’ai levé la main sur le pupille, lors même que je me voyais le plus fort dans l’assemblée des juges : (31:21) Job
31:21-21
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
21 Si j’ai levé la main contre l’orphelin quand je me voyais soutenu à la porte, alors, (31:21) Job
31:21-21
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
21 Si j’ai levé la main sur le pupille, lors même que je me voyais le plus fort dans l’assemblée des juges, (31:21) Job
31:21-21
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
21 si j’ai levé la main contre l’orphelin, parce que je me sentais un appui dans les juges ; (31:21) Job
31:21-21
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
21 Si j’ai secoué ma main contre un orphelin, parce que je voyais mon appui dans la porte : (31:21) Job
31:21-21
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
21 si j’ai levé la main sur l’orphelin, alors même que je me voyais le plus fort à la porte, (31:21) Job
31:21-21
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
21 Ai-je brandi la main contre l’orphelin, en me voyant des appuis à la Porte ? (31:21) Job
31:21-21
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
21 Si j’ai levé la main contre l’orphelin, parce que je me sentais un appui dans les juges ; (31:21) Job
31:21-21
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
21 si j’ai levé la main contre l’orphelin, parce que je me voyais un appui dans les juges, — (31:21) Job
31:21-21
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
21 Ai-je agité la main contre un orphelin, me sachant soutenu à la Porte ? (31:21) Job
31:21-21
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
21 Si j’ai levé la main contre l’orphelin, Parce que je me sentais un appui dans les juges ; (31:21) Job
31:21-21
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
21 si j’ai agité ma main contre l’orphelin de père, quand je voyais [qu’on avait besoin de] mon aide dans la porte, (31:21) Job
31:21-21
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
21 si j’ai levé la main contre l’orphelin parce que je me savais soutenu par les juges, (31:21) Job
31:21-21
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
21 si j’ai menacé du poing l’orphelinquand il avait besoin de mon aide à la porte de la ville, (31:21) Job
31:21-21
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
21 Si j’ai levé ma main contre l’orphelin de père, lorsque je vis mon aide au portail : (31:21) Job
31:21-21