Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
8 Ce sont des hommes de néant, et sans nom, qui ont été abaissés plus bas que la terre. (30:8) Job
30:8-8
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
8 They were children of fools, yea, children of base men : they were viler than the earth. (30:8) Job
30:8-8
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
8 C’étaient des gens de néant, des gens sans nom, et qui étaient abaissés plus bas que la terre. (30:8) Job
30:8-8
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
8 impies, hommes sans nom, qui furent chassés du pays ! (30:8) Job
30:8-8
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
8 ces hommes dont les pères sont des insensés, ces hommes de la dernière bassesse, qui sont le mépris et le rebut de la terre, sont ceux qui m’insultent. (30:8) Job
30:8-8
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
8 fils d’insensés, oui, fils de gens sans nom, qui sont honteusement chassés de la terre ! (30:8) Job
30:8-8
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
8 Ce sont des fils d’insensés, couverts de mépris, et le rebut de la terre. (30:8) Job
30:8-8
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
8 Étres vils et méprisés, on les repousse du pays. (30:8) Job
30:8-8
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
8 Fils d’insensés, et fils de gens sans nom, ils sont chassés du pays. (30:8) Job
30:8-8
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
8 Fils d’insensés et d’hommes ignobles, mépris et rebut du pays. (30:8) Job
30:8-8
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
8 troupe méprisable, gens sans aveu, ils se voient expulsés du pays ! (30:8) Job
30:8-8
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
8 Étres vils et méprisés, on les repousse du pays. (30:8) Job
30:8-8
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
8 gens insensés, race sans nom, bannis avec mépris de la terre habitée ! (30:8) Job
30:8-8
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
8 Fils de vauriens, bien plus, d’hommes sans nom, ils sont rejetés par le pays. (30:8) Job
30:8-8
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
8 Etres vils et méprisés, On les repousse du pays. (30:8) Job
30:8-8
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
8 Fils de l’insensé, fils aussi de l’homme sans nom, ils ont été chassés du pays à coups de fouet. (30:8) Job
30:8-8
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
8 Espèces de fous sans identité, on les chassait du pays, (30:8) Job
30:8-8
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
8 Comme des fils d’hommes insensés et d’hommes méprisables, ils ont été chassés du pays. (30:8) Job
30:8-8
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
8 Ce sont des enfants d’insensés, oui, des enfants d’hommes innommable : s ils étaient plus vils que la terre. (30:8) Job
30:8-8