| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 2 Et en effet, de quoi m’eût servi la force de leurs mains ? la vieillesse était périe en eux. (30:2) | Job 30:2-2 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 2 Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished ? (30:2) | Job 30:2-2 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 2 Et qu’avais-je à faire de la force de leurs mains ? La vieillesse était périe en eux. (30:2) | Job 30:2-2 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 2 Aussi bien la force de leurs mains, qu’eût-elle été pour moi ? Pour ces hommes il n’y a jamais d’âge mûr : (30:2) | Job 30:2-2 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 2 dont la force et le travail des mains était moins que rien à mon égard, et qui étaient même regardés comme indignes de la vie ; (30:2) | Job 30:2-2 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 2 Et aussi, à quoi me servirait la force de leurs mains ? En eux la vieillesse s’éteint. (30:2) | Job 30:2-2 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 2 Dont la force et le travail n’étaient pour rien à mon égard, et qui étaient même regardés comme indignes de la vie. (30:2) | Job 30:2-2 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 2 Mais à quoi me servirait la force de leurs mains ? Ils sont incapables d’atteindre la vieillesse. (30:2) | Job 30:2-2 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 2 Même à quoi m’aurait servi la force de leurs mains ? La vigueur est périe pour eux. (30:2) | Job 30:2-2 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 2 car la force de leurs mains ne m’eût servi de rien, et ils étaient même regardés comme indignes de la vie. (30:2) | Job 30:2-2 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 2 Aussi bien, à quoi m’eût servi le concours de leurs mains ? Pour eux il n’y a point de maturité. (30:2) | Job 30:2-2 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 2 Mais à quoi me servirait la force de leurs mains ? Ils sont incapables d’atteindre la vieillesse. (30:2) | Job 30:2-2 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 2 Qu’aurais-je fait de la force de leurs bras ? Ils sont privés de toute vigueur. (30:2) | Job 30:2-2 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 2 Aussi bien, la force de leurs mains m’eût été inutile : ils avaient perdu toute vigueur, (30:2) | Job 30:2-2 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 2 Mais à quoi me servirait la force de leurs mains ? Ils sont incapables d’atteindre la vieillesse. (30:2) | Job 30:2-2 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 2 Même la force de leurs mains — à quoi me servait-elle ? En eux la vigueur a péri. (30:2) | Job 30:2-2 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 2 Mais à quoi me servirait la force de leurs mains ? Ils n’ont pas la moindre vigueur. (30:2) | Job 30:2-2 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 2 À quoi me servait la force de leurs mains ? Leur vigueur a péri. (30:2) | Job 30:2-2 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 2 Oui, de quoi m’aurait servi la vigueur de leurs mains, en laquelle le grand âge avait péri ? (30:2) | Job 30:2-2 |