Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
1 Mais maintenant ceux qui sont plus jeunes que moi, se moquent de moi ; ceux-là même dont je n’aurais pas daigné mettre les pères avec les chiens de mon troupeau. (30:1) Job
30:1-1
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock. (30:1) Job
30:1-1
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
1 Mais, maintenant, ceux qui sont plus jeunes que moi se moquent de moi ; ceux-là même dont je n’aurais pas daigné mettre les pères avec les chiens de mon troupeau. (30:1) Job
30:1-1
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
1 Et maintenant je suis la risée de mes cadets, dont je ne daignais pas associer les pères aux chiens de mes troupeaux. (30:1) Job
30:1-1
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
1 MAIS maintenant je suis méprisé par des personnes plus jeunes que moi, dont je n’aurais pas daigné autrefois mettre les pères avec les chiens de mon troupeau, (30:1) Job
30:1-1
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
1 Et maintenant, je suis la risée d’hommes qui me sont inférieurs en âge, dont j’aurais dédaigné de mettre les pères avec les chiens de mon menu bétail ! (30:1) Job
30:1-1
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
1 Et maintenant je suis le jouet d’enfants dont je n’aurais pas daigné mettre les pères avec les chiens de mon troupeau, (30:1) Job
30:1-1
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
1 Et maintenant !... je suis la risée de plus jeunes que moi, de ceux dont je dédaignais de mettre les pères Parmi les chiens de mon troupeau. (30:1) Job
30:1-1
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
1 — Et maintenant, ceux qui sont plus jeunes que moi se moquent de moi, ceux dont j’aurais dédaigné de mettre les pères avec les chiens de mon troupeau. (30:1) Job
30:1-1
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
1 Mais maintenant je sers de jouet à de plus jeunes qui moi, dont je ne daignais pas mettre les pères avec les chiens de mon troupeau ; (30:1) Job
30:1-1
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
1 ET maintenant j’excite les moqueries de gens plus jeunes que moi, dont les pères m’inspiraient trop de mépris pour les mettre avec les chiens de mon troupeau. (30:1) Job
30:1-1
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
1 Et maintenant !... je suis la risée de plus jeunes que moi, de ceux dont je dédaignais de mettre les pères Parmi les chiens de mon troupeau. (30:1) Job
30:1-1
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
1 Et maintenant, je suis la risée d’hommes plus jeunes que moi, dont je n’aurais pas daigné mettre les pères parmi les chiens de mon troupeau. (30:1) Job
30:1-1
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
1 Et » maintenant, je suis la risée de gens qui sont plus jeunes que moi, et dont les pères étaient trop vils à mes yeux pour les mêler aux chiens de mon troupeau. (30:1) Job
30:1-1
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
1 Et maintenant ! … je suis la risée de plus jeunes que moi, De ceux dont je dédaignais de mettre les pères Parmi les chiens de mon troupeau. (30:1) Job
30:1-1
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
1 “ Et maintenant ils ont ri de moi, ceux qui sont plus jeunes en jours que moi, ceux dont j’aurais refuséde mettre les pères avec les chiens de mon troupeau. (30:1) Job
30:1-1
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
1 » Et maintenant, je suis un objet de moquerie pour de plus jeunes que moi, pour ceux dont je méprisais trop les pères pour les mettre parmi les chiens de mon troupeau. (30:1) Job
30:1-1
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
1 « Maintenant, je suis tourné en ridiculepar des hommes plus jeunes que moi, dont j’aurais refusé de mettre les pèresavec les chiens qui gardaient mon troupeau. (30:1) Job
30:1-1
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
1 Mais maintenant ceux qui sont plus jeunes que moi se moquent de moi, les pères desquels j’aurais dédaigné mettre avec les chiens de mon troupeau. (30:1) Job
30:1-1