| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 23 Pourquoi, dis-je, la lumière est-elle donnée à l’homme à qui le chemin est caché, et que Dieu a enfermé de tous côtés ? (3:23) | Job 3:23-23 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 23 Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in ? (3:23) | Job 3:23-23 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 23 Pourquoi la lumière est-elle donnée à l’homme auquel le chemin est caché, et que Dieu a couvert de tous côtés de ténèbres ? (3:23) | Job 3:23-23 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 23 à l’homme enfin, à qui son chemin se dérobe, et que Dieu cerne de toutes parts ? (3:23) | Job 3:23-23 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 23 Pourquoi la vie a-t-elle été donnée à un homme qui marche dans une route inconnue, et que Dieu a environné de ténèbres ? (3:23) | Job 3:23-23 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 23 a l’homme dont le chemin est caché et que Dieu enferme de toutes parts ? (3:23) | Job 3:23-23 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 23 Pourquoi la vie a-t-elle été donnée à un homme qui marche dans une route inconnue, et que Dieu a environnée de ténèbres ? (3:23) | Job 3:23-23 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 23 À l’homme qui ne sait où aller, et que Dieu cerne de toutes parts ? (3:23) | Job 3:23-23 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 23 À l’homme de qui le chemin est caché et que Dieu a enfermé de toutes parts ? (3:23) | Job 3:23-23 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 23 Pourquoi la vie a-t-elle été donnée à l’homme dont la voie est cachée, et que Dieu a environné de ténèbres ? (3:23) | Job 3:23-23 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 23 à l’homme enfin dont la destinée est voilée et que Dieu a confiné comme dans un enclos ? (3:23) | Job 3:23-23 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 23 À l’homme qui ne sait où aller, et que Dieu cerne de toutes parts ? (3:23) | Job 3:23-23 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 23 à l’homme dont la route est cachée et que Dieu enferme de toutes parts ? (3:23) | Job 3:23-23 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 23 Pourquoi ce don à l’homme qui ne voit plus sa route et que Dieu enclôt sur lui-même ? (3:23) | Job 3:23-23 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 23 A l’homme qui ne sait où aller, Et que Dieu cerne de toutes parts ? (3:23) | Job 3:23-23 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 23 [Pourquoi donne-t-il la lumière] à l’homme robuste dont le chemin a été caché, et que Dieu enclôt de toutes parts ? (3:23) | Job 3:23-23 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 23 à l’homme incapable de savoir où aller et que Dieu cerne de tous les côtés ? (3:23) | Job 3:23-23 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 23 Pourquoi donne-t-il la lumière à un homme qui a perdu son chemin, à un homme que Dieu a encerclé ? (3:23) | Job 3:23-23 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 23 Pourquoi la lumière est-elle donnée à l’homme à qui le chemin est caché et que Dieu a entouré d’une haie ? (3:23) | Job 3:23-23 |