Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
10 Parce qu’elle n’a pas fermé le ventre qui m’a porté, et qu’elle n’a point caché le tourment loin de mes yeux. (3:10) Job
3:10-10
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
10 Because it shut not up the doors of my mother’s womb, nor hid sorrow from mine eyes. (3:10) Job
3:10-10
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
10 Parce qu elle n’a pas fermé le ventre qui m’a porté, et qu’elle n’a point caché à mes yeux le tourment qui m’accable. (3:10) Job
3:10-10
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
10 car elle ne ferma point le sein dont j’ai franchi les portes, et n’a point dérobé le chagrin à ma vue ! (3:10) Job
3:10-10
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
10 parce qu’elle n’a point fermé le sein qui m’a porté, et qu’elle n’a point détourné de moi les maux qui m’accablent. (3:10) Job
3:10-10
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
10 puisqu’elle n’a pas fermé les portes du ventre qui m’a porté, ni dérobé le tourment à mes yeux. (3:10) Job
3:10-10
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
10 Parce qu’elle n’a point fermé le sein qui m’a porté, et qu’elle n’a point ôté le mal de devant mes yeux. (3:10) Job
3:10-10
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
10 Car elle n’a pas fermé le sein qui me conçut, ni dérobé la souffrance à mes regards. (3:10) Job
3:10-10
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
10 Parce qu’elle n’a pas fermé les portes du sein qui m’a porté, et n’a pas caché la misère de devant mes yeux. (3:10) Job
3:10-10
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
10 parce qu’elle n’a pas fermé le sein qui m’a porté, ni dérobé les souffrances à mes regards. (3:10) Job
3:10-10
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
10 pour n’avoir pas tenu closes les portes du sein qui m’avait conçu et caché la misère à mes regards ! (3:10) Job
3:10-10
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
10 Car elle n’a pas fermé le sein qui me conçut, ni dérobé la souffrance à mes regards. (3:10) Job
3:10-10
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
10 parce qu’elle ne m’a pas fermé les portes du sein, et n’a pas dérobé la souffrance à mes regards ! (3:10) Job
3:10-10
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
10 Car elle n’a pas fermé sur moi la porte du ventre, pour cacher à mes yeux la souffrance. (3:10) Job
3:10-10
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
10 Car elle n’a pas fermé le sein qui me conçut, Ni dérobé la souffrance à mes regards. (3:10) Job
3:10-10
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
10 Car elle n’a pas fermé les portes du ventre de ma [mère], et ainsi n’a pas caché le malheur à mes yeux. (3:10) Job
3:10-10
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
10 En effet, elle n’a pas fermé les portes du ventre qui m’a porté, pour m’empêcher de connaître le malheur. (3:10) Job
3:10-10
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
10 Car elle n’a pas fermé les portes du ventre de ma mèreni caché le malheur à mes yeux. (3:10) Job
3:10-10
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
10 Parce qu’elle n’a pas fermé les portes de l’utérus de ma mère, ni caché la douleur à mes yeux. (3:10) Job
3:10-10