| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 25 Voulais-je aller avec eux ? j’étais assis au haut bout, j’étais entr’eux comme un Roi dans son armée, et comme un homme qui console les affligés. (29:25) | Job 29:25-25 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 25 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners. (29:25) | Job 29:25-25 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 25 Voulais-je aller avec eux, j’étais assis dans la première place ; j’étais entre eux comme un roi dans son armée, et comme celui qui console les affligés. (29:25) | Job 29:25-25 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 25 Si je prenais mon chemin vers eux, j’y avais la place d’un chef, et j’étais assis comme un roi, au milieu de la foule, comme un consolateur, parmi les affligés. (29:25) | Job 29:25-25 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 25 Si je voulais aller parmi eux, je prenais ma place au-dessus de tous ; et lorsque j’étais assis comme un roi au milieu des gardes qui m’environnaient, je ne laissais pas d’être le consolateur des affligés. (29:25) | Job 29:25-25 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 25 Si je choisissais d’aller vers eux, je m’asseyais à leur tête ; je siégeais comme un roi au milieu de sa troupe, comme celui qui console des gens en deuil. (29:25) | Job 29:25-25 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 25 Si je voulais aller parmi eux, je m’asseyais à la première place ; et lorsque j’étais ainsi comme un roi au milieu des gardes qui m’environnaient, je ne laissais pas d’être le consolateur des affligés. (29:25) | Job 29:25-25 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 25 J’aimais à aller vers eux, et je m’asseyais à leur tête ; j’étais comme un roi au milieu d’une troupe, comme un consolateur auprès des affligés. (29:25) | Job 29:25-25 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 25 Je choisissais pour eux le chemin et je m’asseyais à leur tête, et je demeurais comme un roi au milieu d’une troupe, comme quelqu’un qui console les affligés. (29:25) | Job 29:25-25 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 25 Quand je voulais aller parmi eux, je prenais la première place ; et lorsque j’étais assis comme un roi au milieu de ses gardes, je ne laissais pas d’être le consolateur des affligés. (29:25) | Job 29:25-25 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 25 Volontiers j’allais vers eux, m’asseyant à leur tête, et j’étais comme un roi dans son armée, comme quelqu’un : qui console des affligés. (29:25) | Job 29:25-25 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 25 J’aimais à aller vers eux, et je m’asseyais à leur tête ; j’étais comme un roi au milieu d’une troupe, comme un consolateur auprès des affligés. (29:25) | Job 29:25-25 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 25 Quand j’allais vers eux, j’avais la première place, je siégeais comme un roi entouré de sa troupe, comme un consolateur au milieu des affligés. (29:25) | Job 29:25-25 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 25 Je leur indiquais la route en siégeant à leur tête, tel un roi installé parmi ses troupes, et je les menais partout à mon gré. (29:25) | Job 29:25-25 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 25 J’aimais à aller vers eux, et je m’asseyais à leur tête ; J’étais comme un roi au milieu d’une troupe, Comme un consolateur auprès des affligés. (29:25) | Job 29:25-25 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 25 Je choisissais pour eux le chemin et je siégeais en chef ; et je résidais comme un roi parmi [ses] troupes, comme quelqu’un qui console les endeuillés. (29:25) | Job 29:25-25 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 25 Je choisissais le chemin à suivre pour eux et je m’asseyais à leur tête. Je restais là comme un roi au milieu de sa troupe, comme un consolateur auprès des personnes endeuillées. (29:25) | Job 29:25-25 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 25 Tel un chef, je leur montrais la direction à suivre, et je vivais comme un roi parmi ses troupes, comme quelqu’un qui console les endeuillés. (29:25) | Job 29:25-25 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 25 Je choisissais leur chemin, et je m’asseyais à leur tête, et demeurais comme un roi en son armée, comme un homme qui console les affligés. (29:25) | Job 29:25-25 |